Subject: Maschinenmoertel construct. Пожалуйста, помогите перевести.Какие есть варианты перевода? Заранее спасибо Шурик |
М.б. Раствор для оснований машинного оборудования |
Спасибо |
(строительные) растворы машинного нанесения |
Gajka - спасибо, подходит. Шурик |
машинное нанесение строительных растворов- это торкретирование или набрызгбетонирование |
Да, пожалуй Гайкин вариант правильный. Щас проверил. Есть Handmörtel и есть Maschinenmörtel. |
"Раствор предназначен для машинного или ручного традиционного цементного обрызга..." |
Gajka, раздел, из которго извлечено чудесное слово "обрызг", называется Spritzbeton, т.е. торкретбетон |
Это мне для общего развития?:) |
Да нет. Просто хотел, чтобы аскер написал: Maschinenmoertel - раствор для торкретирования |
Ну, наверное, напишет:) |
You need to be logged in to post in the forum |