Subject: Как перевести фразу "andstlich-euphorie personlichkeit"? med. Пожалуйста, помогите перевести.ИМХО, похоже на некорректное написание первого слова. Выражение встречается в следующем контексте (возможно, шуточном): --------- Заранее спасибо. |
ängstlich-euphorische Persönlichkeit тип личности: пугливо-эйфорический :-) |
"тип личности: пугливо-эйфорический"??? Неужели только так? Кошмар... :) (и что, без вариантов? :) я про перевод ) |
а как бы Вам хотелось? до маниакально-депрессивного психоза пока не доросло :-) |
Что ж, веселитесь... :) Спасибо за перевод! а как бы Вам хотелось? - ну, как-то совсем грустно получилось, подумал, может есть шансы на менее уничижающие перевод/толкование :) |
А текст точно медицинский или больше шуточный?:) |
А что там такого уничижительного??? |
С таким кол-вом ошибок медицинский... Это я, пожалуй, погорячился с тематикой... Нет, текст шуточный! :) Вот, кстати, ошибки в написании и не давали перевести. Уже порылся в словарях - как-то менее уничижающе не получается... :) Спасибо! |
А что там такого уничижительного??? - Ну представьте: переписка с девушкой мечты и вот она ставит кавалеру диагноз - фактически обзывает трусом... Молодые люди, конечно, развлекаются, шутят-с, но с учетом того, что в каждой шутке только доля шутки... :) |
Дмитрий (gtc), если она такое говорит, значит просто играется:) Кто-то более скромен в своих выражениях, кто-то менее. Данная особа требует быть понапористее, вот и всё!:) |
Gajka, я восхищен! Я как-то зациклился только на смягчении перевода, а Вы подали мне идею - тут скрыто поощрение к действию! :) Спасибо! У вас тут замечательный сайт! И оперативно перевели, и тут же и морально поддержали!.. :)))) |
You need to be logged in to post in the forum |