Subject: Очередная гламурная фраза :( Длинное описание преимуществ Ferrari cabrio завершается такой фразой, для меня лично мало что говорящей:Den hat man oder nicht und der Ferrari hat ganz viel davon. Что написать? Спасибо. |
а что такое тут den? |
Феррари |
|
link 19.05.2008 17:17 |
присоединяюсь к вопросу :) |
Существительное мужескаго рода отыскиваем в тексте до того, оно у нас пока неизвестно.. Остальное Он либо есть – либо его нет. А у Феррари его просто завались:) |
tram801 :)) Совершенно верно, он же, Феррари. |
Его могут себе позволить или нет.(à так понимаю, что имея эту машину, будешь обеспечен удовольствием и острыми ощущениями. Нет - ничего не будет) Феррари - машина, которая может многое дать, а может отнять всё.(если её не купишь:-)) |
Эх, tram801, только Вы меня понимаете.:)) Но все равно у меня с этим viel davon проблемы. :( |
Только что пришло в голову: "... но Феррари всегда остается Феррари". Ну как? Не ругайтесь, пожалуйста, знаю что не особо умнО звучит, но не хуже же оригинала, правда? |
|
link 19.05.2008 18:04 |
Феррари переживет и без Вас :)) |
Ну очень анимирует к покупке, добавь еще "И вообще, ПШли все вон, ворюги!" :)) |
Говорить Вам про коня, который текст, излишне, по-моему, но мне лично для понимания не хватает предыдущего предложения. Потому что *Он либо есть – либо его нет. А у Феррари его просто завались:)* (с) А вот кто (или что) этот ОН, Вам виднее. |
***Он либо есть – либо его нет. А у Феррари его просто завались*** если ОН это Феррари, то от меня смысл фразы как-то отскакивает... |
G, tram801 понял абсолютно правильно. DEN FERRARI. А весь текст до того: описание его мощности, комфортабельности, эксклюзивности и прочих причин, почему каждый уважающий себя (новый) русский просто обязан его иметь. Меня утешает, что я не единственная, кто всего этого не понимает. Кстати, спросила мужа (австрийца), как он это понимает. А вот так: "Was soll das heißen? Etwa, kauft oder kauft nicht, es ist uns WurSCHt?" |
Ich hab's! Если про какой-то другой автомобиль говорят - "В нем много от Феррари" - какую картину Вам рисует воображение? То то и оно! А уж в самом Феррари этого "от Феррари" предостаточно... Как бы это выразить? |
Язык уж больно эзопов :) "Либо он (Феррари) у Вас есть, либо его у Вас нет. А где Вы возьмете "Феррари" больше, чем в нем самом?" |
Мое воображение рисует мне выпендреж и непрактичность. :(( Но я ярая поклонница Вольво и Гольфа, потому необъективна. |
Аааа. Вот Вам "выпендреж и непрактичность" - а ведь кому-то - "драйв, которого в других нет". Уж больно хорошо это было нарисовано в "Запахе женщины" |
Это уже копирайтинг какой-то, следовательно, можно пофантазировать на тему, предложенную G :) Вы можете задаваться вопросом: иметь или не иметь этот автомобиль. "Феррари" же ставит вопрос иначе: быть или не быть? -- и неизменно отвечает на него положительно. Бред редкостный :)) |
Franky + 100, и они все такие, эти тексты, представляете? В актуальном выпуске 29 статей, все в пределах 2.000 знаков, но язык, но правописание!!! Слава Богу, для июня осталось доделать 3, следующий выпуск в сентябре, то бишь до июля этой белеберды не будет. |
ElenaR, тут главное руководствоваться не моральной, а материальной стороной :)) |
Да она тоже... На уровне грамматики :( |
Теперь понятно:) Он у вас либо есть, либо его нет. А у «Феррари» ИХ просто завались:) Типа голосом компании Феррари: |
Вариант: Вы можете иметь или не иметь "Феррари" -- этот автомобиль всегда остается верен себе. Не в дугу? |
По замыслу Феррари – не совсем. Там главная мысль, как мне кажется, что у «Феррари» много таких реальных машинок, он своего типа достиг. А вот вам ещё, возможно, придётся поработать:) |
«У нас их много. А у ВАС?» |
А определенный артикль в оригинале перед Ferrari разве не значит, что речь идет о машине, а не производителе/бренде и т.п.? |
Der Ferrari-Konzern. Если исходить из того, что der Ferrari – конкретный автомобиль, тогда надо конкретизировать, что такое den, который либо есть, либо нет:) |
Веселитесь? Sei Euch vergönnt. :)) А я тут между делом занимаюсь банальностями на тему "Exotische Häfen in der Karibik, traumhafte Orte im Mittelmeer – wer davon träumt, diese mit der eigenen Luxus-Motoryacht anzusteuern..." и т.д. и т.п. Неужели на самом деле есть такие люди? |
Вообще-то интересно понять, как можно перевести сабж ;) marcy, Елена же выше написала, что den - это Ферарри. |
Лен, мы не веселимся, мы размышляем:) За неимением Феррари что ещё остаётся делать:) Да, такие люди есть. Их даже больше, чем мы думаем:) Franky, если den – это Феррари, тогда так, как выше: |
после "Ау" запятую пропустили :)) Немецкий язык - вещь в себе, не меньшая чем феррари )) |
Запятая там не предусматривалась:) С запятой было бы алё, а у вас? |
феррари мог позвать Васю, например :) Ок, допустим, имеется в виду то, что Вы написали. Тогда какой смысл автору вставлять такую чушь в текст оригинала? Это вроде шутки такой, что ли? |
Типа рекламы, размещаемой на троллейбусах, когда под окнами в тех местах, где сидят реальные пассажиры, дорисовываются разношерстные веселые ноги, а на фоне всего этого надпись: "Мы едем в Эльдорадо!" (имеется в виду: давай с нами!). Такой смысл? |
Почему чушь? Это только в моём переводе, в оригинале нормально. если считать, что Феррари – в чём-то мерило успеха, то компании Феррари доказывать свой успех не надо, у ней успеха – как соба... пардон, как ферарри. А у вас? |
Вы льстите оригиналу :)) Под чушью я имел в виду именно смысл сабжа, а не вариант перевода. |
И еще такое соображение: текст посвящен именно автомобилю, а не концерну ("А весь текст до того: описание его мощности, комфортабельности, эксклюзивности..."). С какой стати в конце речь заходит о компании? |
Не о компании, а об автомобиле Феррари как о мериле:) В общем, Или другая строчка из зонга, которую тоже не выбросишь: |
Или еще вариант: под davon имеется в виду von man, который hat oder nicht :))) |
И как это должно переводиццо?:) |
Одним клиентом больше, одним меньше -- Феррари нас...ть :)))) |
тогда было бы von ihnen и совсем коряво грамматически, вернее, совсем не получается грамматики. + феррари бы так не написал:) |
Сомнительная шутка получилась :) |
Может здесь другой оттенок обыгрывается -- есть такие вещи которые у вас либо есть либо у вас их нет, и Феррари к ним относится без сомнений / среди них король? Хотя конечно не читая всего это замученного текста, а просто зная что он "про Феррари" трудно въехать. Т.е. я так понимаю что и видя-то его трудно въехать, а уж не видя... |
marcy, такой вопрос в порядке ликбеза для меня: а что viel, а не viele грамматически соответствует предлагаемому Вами варианту? |
вполне, если под den понимать и Феррари, и успех, который он воплощает:) |
ganz viel davon (von Erfolg, personifiziert durch den Ferrari). |
Теперь всё ясно :)) Последняя просьба, но уже к Елене: пожалуйста, не приводите контекст! :))) |
Franky, очень благоразумно, присоединяюсь:) Тьмы низких истин нам дороже |
|
link 19.05.2008 22:30 |
Золотые россыпи Мультитрана :) |
Обещаю, Franky, не буду. Зато я Вас сегодня, наверное, яхтами мучать буду. Вчера был еще один замечательный текстик. Читателю предлагалось приобрести виллу на Гренадинах, damit Sie jeder Zeit einen kurzen, aber erholsamen Wochenendabstecher machen können. Почему бы и нет, самолет мы уже купили. :( |
You need to be logged in to post in the forum |