Subject: Bestandsaufnahmen Пожалуйста, ещё раз хелп, на сей раз не могу придумать всё предложение.In den Regierungsprogrammen existieren relevante Bestandsaufnahmen, die die Probleme benennen Речь всё ещё о политике и в данном срезе - о идеях по диверсификации российской экономики. Спасибо. |
Bestandsaufnahme инвентаризация |
смысл: анализ/оценка (фактической) ситуации и определение/выявление проблем |
марцы, мне, к сожалению, это не объяснять, а переводить надобно:-(( А смысл именно этот, опять Путин подсказал?:-)) |
Так просто сложить надо: Программы правительства содержат/дают важный/важную анализ/оценку (фактической) ситуации, называя/определяя проблемы. Я бы ещё поставила перед проблемами прилагательное основные, которого нет в немецком и которое напрашивается в русском. |
Спасибо, беру. |
You need to be logged in to post in the forum |