|
link 8.05.2008 11:32 |
Subject: Ruckmeldung der Aufnahmezusage Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Nach Ruckmeldung der Aufnahmezusage ist die Einreise nach Deutschland im Rahmen der Judischen Zuwanderung zu keinem Zeitpunkt moglich . Заранее спасибо |
|
link 8.05.2008 12:52 |
Не могли бы Вы поподробней объяснить, о чем там речь? По тексту получается, что после подтверждения получения разрешения на прием въезд в Германию по еврейской линии больше невозможен. Но тогда что-то с логикой криво: если прием разрешен, то почему въезжать нельзя? |
Rücknahme einer Zusage kommt ivor. Rückmeldung einer Zusage - nur wenn man was falsch verstanden/abgeschrieben hat. Und worum geht's? |
|
link 8.05.2008 13:00 |
На основании Вашего письма и предъявленных вместе с ним документов, я решил удовлетворить Вашу просьбу. Продление срока для подачи документов на получение визы для Вас и Вашей жены будет предоставлено до 20.12.2007 года. Я обращаю Ваше внимание на то, что по истечению данного срока согласие на прием без дальнейшего письменного уведомления будет возвращено в компетентный орган земли, если до того времен не будет подано заявление на получение визы или другое заявление на продление срока. |
И где проблема?! |
|
link 8.05.2008 13:12 |
По смыслу: если до истечения данного срока люди не подали заявление на визу или не попросили этот срок продлить, то они полностью теряют право на въезд в Германию в рамках еврейской программы. Rückmeldung имеется в виду, наверное, от компетентного органа, который получил выданное им разрешение на прием обратно. |
|
link 8.05.2008 13:20 |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |