DictionaryForumContacts

 TatyanaRodkina

link 6.05.2008 15:19 
Subject: von der CIA rekrutiert, behauptet aber auch eine Polizistin
Помогите, пожалуйста, перевести:
von der CIA rekrutiert, behauptet aber auch eine Polizistin.
Контекст:
Sarah war bis zum November 2004 eine Agentin für das Department of Homeland und im Februar 2004 wurde sie von der CIA rekrutiert, behauptet aber auch eine Polizistin aus St. Louis zu sein - sie ist eine sehr mysteriöse Frau.
Перевод:
До ноября 2004 года Сара была агентом в Департаменте ..., а в феврале 2004 была завербована ЦРУ, но в обществе играла роль полицейской из Сант-Луиса.(или Сант-Льюиса?) Тем самым - она очень загадочная особа.

 Gajka

link 6.05.2008 15:26 
откуда Вы взяли "играла роль в обществе"?

 TatyanaRodkina

link 6.05.2008 15:28 
behauptet zu sein.
А как же? Она же скрывала настоящую свою должность, или я что-то неправильно понимаю. Агенты ЦРУ не объявляют о том, что они агенты ЦРУ. Или я не права?

 Gajka

link 6.05.2008 15:32 
Department of Homeland

http://www.bio.su/old/press_2004oct_009r.htm

behaupten - утверждать (говорить )

 Gajka

link 6.05.2008 15:34 
Может и скрывала, но что скрывала? То, что была агентом ЦРУ. Поэтому и утверждала/ рассказывала, что работает в обыкновенной полиции:) Чтобы пыль в глаза пустить...

 mumin*

link 6.05.2008 16:07 
**играла роль полицейской** мне не нравиццо
играла роль служащей полиции /агента полиции
хотя возможно, у меня устаревшие представления

 tchara

link 6.05.2008 20:12 
выдавала себя за...?

***eine Agentin für das Department*** - агент в департаменте, по-моему, не совсем то. она работала на департамент, может информатором, может еще кем, но не была там штатным сотрудником.

***Тем самым - она очень загадочная особа.*** По стилю не вписывается в текст.
"загадочная особа" - по-русски имеет негативный оттенок, в немецком его не то чтобы есть.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo