DictionaryForumContacts

 newski

link 5.05.2008 14:56 
Subject: Durchsetzen (при фальцевании) tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Beim Durchsetzen werden die Hammerschläge senkrecht geführt, um Schlagverletzungen zu vermeiden.

Beim Durchsetzen des Falzes ist auf die Beachtung der Zeichnung hinzuweisen.

И как правильно перевести эту цепочку действий при фальцевании(обыскался уже):

Arbeitstechnik beim Falzen:
Umschlagen - Zusammenhaken - Zuschlagen - Sichern - Durchsetzen
отогнуть – сцепить края - ударить - зафиксировать - расплющить???????

Заранее спасибо!

 Владислав

link 5.05.2008 15:31 
Отбортовать - сцепить - расплющить - закрепить и разогнать,
т. е. пройтись молотком по всему соединению, разгоняя возможные неровности, имхо.
См. фальцевание в Яндексе.

 Владислав

link 5.05.2008 16:10 
Вместо закрепить - лучше написать пробить (и разогнать).

 newski

link 5.05.2008 16:26 
Спасибо! Так как Вы считаете, как перевести само "Durchsetzen"?

 Владислав

link 5.05.2008 17:14 
разогнать! :-)

 newski

link 5.05.2008 17:25 
Посмотрел ещё раз везде по тексту, по смыслу подходит. Спасибо большое!
В общем, фальцы разгоняют :)

 Владислав

link 5.05.2008 18:20 
Слава тебе, Господи! :-)

 newski

link 5.05.2008 18:25 
:)

 Владислав

link 5.05.2008 18:27 
Загоняю в словарь МТ!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo