Subject: Ковенция о вручении за границей судебных или внесудебных актов по гражданским или коммерческим делам law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Zustellung von gerichtlichen und aussergerichtlichen Schriftstücken (Aktenstücken) но по-русски не совсем корректно сформулировано. нет единой для всего мира конвенции по доставке/вручению актов. внутри ЕС действуют одни правила. с Россией же, например, равно как с США действуют другие правила. По идее должно быть "... между А и В" напр., 1. Aktenzustellungen; Ersuchsschreiben |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (Гаага, 15 ноября 1965 г.) В соответствии с Федеральным законом от 12 февраля 2001 г. N 10-ФЗ Российская Федерация присоединилась к настоящей Конвенции Текст Конвенции опубликован в библиотечке журнала "Вестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации", специальное приложение к N 10, 2000 г. |
Вы, наверняка, имеете в виду Haager Konvention über die Zustellung eines gerichtlichen oder außergerichtlichen Schriftstückes im Ausland in Zivil- oder Handelssachen Она есть, что скрывать-то:-) просто с момента ее создания кое-чего уже поменялось в миру. По конвенции, каждая страна-участница должна назначить zentrale Behörde, которое и отвечает за разрешение или запрет доставки и вручения. То есть, например, если немецкий суд захочет доставить какое-л решение в Испанию, то ему не надо спрашивать разрешения у испанского zentrale Behörde, а достаточно просто уведомить его об этом. Помимо всего прочего есть еще куча bilaterale Abkommen zwischen den Staaten, die abe auch Vorrang haben. Но поскольку в вопросе этого не стояло, то, Вы правы, надо просто оставить конвенцию:-))) |
You need to be logged in to post in the forum |