DictionaryForumContacts

 Скрепка

link 28.04.2008 21:26 
Subject: Трубогибочный станок. Термины tech.
Доброго времени суток, уважаемые коллеги!
Очень нужна помощь с переводом информации по трубогибочному станку. Подскажите, пожалуйста, корректный перевод следующих терминов:
- Zwischenstück (промежуточная деталь?)
- Formspannbacke (формованный/профильный зажимной кулачок?)
- Klemmbackenwechsler (устройство для смены струбцины/зажимной колодки/зажимного кулачка?)
- zwischen zwei Bögen vorkommen??? (исходя из контекста) Совсем не могу перевести :_(

Контекст:
- Mehrrillig (т.е. многоручьевое исполнение станка) für den Fall, dass zum Beispiel kurze oder garkeine geraden Zwischenstücke zwischen zwei Bögen vorkommen. Dann sind Formspannbacken einzusetzen, d.h. die Form des vorherigen Bogens ist in der Spannbacke ausgearbeitet.
Die Formspannbacken werden nach jeder Biegung automatisch durch den Klemmbackenwechsler getauscht.

Заранее благодарю.

 Erdferkel

link 28.04.2008 22:01 
Bogen - трубное колено, скругленный участок трубы
für den Fall, dass zum Beispiel kurze oder garkeine geraden Zwischenstücke zwischen zwei Bögen vorkommen - для тех случаев, когда, например, между двумя скругленными участками есть только (очень) короткие прямые отрезки или таких прямых отрезков нет совсем
Как вот такая закорюка :-)

 Скрепка

link 29.04.2008 5:05 
Erdferkel,
большое Вам спасибо за помошь и за наглядное объяснение! Вы меня очень выручили

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo