Subject: Bodenniveau construct. Пожалуйста, помогите разобраться со словом Boden, где это фундамент, пол, а где земля?2) Bodenaufschüttungen Die Bodenaufschüttungen mit Sand sind zu minimieren. Die Bodenplatten der Gebäude sind direkt auf dem abgeschlobenen Boden auf einer Sauberkeitsschicht zu gründen. Daraus ergibt sich ein niedrigeres Bodenniveau "Oberkante Fussboden". Das vorgeschlagene Bodenniveau sowie der Minderpreis ist vom Bieter anzugeben. |
Oberkante Fussboden (OKF) - уровень чистого пола |
скорее, не участника конкурса, а участника тендера |
Bieter - соискатель Соискатель, чье предложение получило наивысшую оценку, признается победителем тендера. В процессе рассмотрения и анализа тендерных предложений часто ... |
или претендент плиты основания (фундамента) я бы не обосновывал все же, а закладывал. Да и первое предложение тоже как-то не очень звучит. Объемы засыпки песка (насыпи?) следует уменьшить -ну или что-то вроде этого |
Проверьте в нем., что за "abgeschlobener" Boden. Abgeschoben? "Освобождённая земля" - не годится, скорее отодвинутый, сдвинутый грунт |
to Коллега Вы правы, речь идёт о abgeschoben Boden, я нашла перевод причастия только в контексте - департированный, высланный некто. Поэтому переводила исходя из собственных ощущений. Сейчас, глядя на Ваш вариант, думую Вы правы больше, чем я |
You need to be logged in to post in the forum |