Subject: Dividenden Пожалуйста, помогите перевести!!!Кто поможет сформулировать? Я засиделась и вообще не могу эту фразу красиво сформулировать: Каламбур получается и никак не могу собрать это предложение воедино! Унитарное предприятие будет получать ежегодно, на протяжении пяти лет, гарантированные дивиденды от деятельности совместного предприятия не менее суммы, рассчитанной по ставкам арендной платы, действующих на момент изменения уставных документов, за переданные в пользование площади. Заранее спасибочки огромное!!! |
Спасите, пожалуйста, не могу ничего придумать, а уже надо отдавать на подпись!!! |
Das Einheitsunternehmen erhält über einen Zeitraum von fünf Jahren eine garantierte Dividende aus der Geschäftstätigkeit des Gemeinschaftsunternehmens, wobei diese mindestens dem aus der bei Änderung der Satzungsunterlagen geltenden Miete für die zur Nutzung überlassenen Flächen errechneten Betrag entspricht. |
Огромное спасибо Вам, Greberl!!!!! Вы меня спасли, я не могла его сформулировать и сидела над ним час! Благодарю Вас!!! |
Если бы только всегда было так легко спасти человека... :-) |
Das Einheitsunternehmen --- неверно правильно UNITARUNTERNEHMEN |
Что тут верно-неверно... У нас нет таких предприятний, так что как хочу, так и назову. В инете есть и то и другое, чаще, однако, Einheitsunternehmen. |
2YuriDDD Ну откуда у Вас в Вашем возрасте такая Scharz-Weiss-Logik! Скажите, неужели у Вас между неверно и правильно ничего больше нет? Почему Вы себя так обедняете? |
OK прошу рассмотреть в кач. варианта |
schon besser! |
You need to be logged in to post in the forum |