Subject: - Geeignet für unüberwachten Betrieb tech. Здравствуйте, коллеги!Производитель переводит эту фразу Geeignet für unüberwachten Betrieb так: Я пока написал: Что посоветуете? Заранее спасибо! |
Ульрих, доброе утро! Автономный для меня - это selbsständig. Может, какой автоматический режим. |
Привет, Мамик! Идея здесь в том, что никто не стоит и не наблюдает, как я понимаю. |
не требующий обсл.персонала/необслуживаемый операторами/самостоятельноуправлеемый/ |
М.б.саморегулируемый/самоуправляемый, или как у ovs. |
Ну да, задается какая-то программа, которая и выполняет процесс. Без оператора. |
варианты: пригоден для использования/эксплуатации без участия оператора пригоден для использования/ эксплуатации без постоянного участия обслуживающего персонала |
вариант: не требующий контроля (за прибором, со стороны оператора – в зависимости от того, о чём у Вас там вообще речь) |
marcy, Вы на связи? |
уже да, но в ближайшие часы кропаю своё:) |
You need to be logged in to post in the forum |