|
link 23.04.2008 14:13 |
Subject: Ein Gegner, den man kennt, der ist nur noch halb so gefährlich Подскажите, пожалуйста, точный русскоязычный аналог: Ein Gegner, den man kennt, der ist nur noch halb so gefährlich. В голове вертится, а сформулировать не могу. Пословица соответствующая тоже не находится. Спасибо всем заранее!
|
вариант: самый опасный противник – тот, которого (ещё) не знаешь |
|
link 23.04.2008 14:25 |
Спасибо, marcy. Но есть более точное выражение. Что-то вроде: Знакомый враг менее опасен. Не могу нигде найти аналога. А он точно есть. |
Инна Александровна, я специально не взяла врага, потому что у Вас стоит не враг (Feind), а противник (Gegner). Или это всё равно? |
Чего-то не врубился. "Знать своего врага - половина успеха" или тут противоположный смысл? А из устаканившихся выражений почему-то, не пойму почему, в голову только американская народная мудрость "Хороший индеец - мертвый индеец" лезет:)) |
Предупреждён - значит, вооружён |
|
link 23.04.2008 14:46 |
marcy, в данном случае все равно. Потому что цитата к основному тексту не имеет отношения, а используется в качестве выноски. Такие выноски сделаны по всему тексту и содержат пословицы и устойчивые выражения, поэтому нужен аналог. |
А сноски где? и к чему? Ваша немецкая фраза пословицей или устойчивым выражением не является. Это у Вас такое задание – по описаниям определять пословицу? |
|
link 23.04.2008 14:53 |
что-то в голову лезет только: не так страшен черт, как его малют :) |
|
link 23.04.2008 14:54 |
не так страшен враг, коли знаешь его в лицо :) |
Изучение противника -- залог победы :) |
You need to be logged in to post in the forum |