DictionaryForumContacts

Subject: Ein Gegner, den man kennt, der ist nur noch halb so gefährlich
Подскажите, пожалуйста, точный русскоязычный аналог: Ein Gegner, den man kennt, der ist nur noch halb so gefährlich. В голове вертится, а сформулировать не могу. Пословица соответствующая тоже не находится. Спасибо всем заранее!

 marcy

link 23.04.2008 14:17 
вариант:
самый опасный противник – тот, которого (ещё) не знаешь
Спасибо, marcy. Но есть более точное выражение. Что-то вроде: Знакомый враг менее опасен. Не могу нигде найти аналога. А он точно есть.

 marcy

link 23.04.2008 14:38 
Инна Александровна,
я специально не взяла врага, потому что у Вас стоит не враг (Feind), а противник (Gegner). Или это всё равно?

 Сергеич

link 23.04.2008 14:39 
Чего-то не врубился. "Знать своего врага - половина успеха" или тут противоположный смысл?

А из устаканившихся выражений почему-то, не пойму почему, в голову только американская народная мудрость "Хороший индеец - мертвый индеец" лезет:))

 Leo2

link 23.04.2008 14:44 
Предупреждён - значит, вооружён
marcy, в данном случае все равно. Потому что цитата к основному тексту не имеет отношения, а используется в качестве выноски. Такие выноски сделаны по всему тексту и содержат пословицы и устойчивые выражения, поэтому нужен аналог.

 marcy

link 23.04.2008 14:50 
А сноски где? и к чему?
Ваша немецкая фраза пословицей или устойчивым выражением не является. Это у Вас такое задание – по описаниям определять пословицу?

 dobraja Osa

link 23.04.2008 14:53 
что-то в голову лезет только: не так страшен черт, как его малют :)

 dobraja Osa

link 23.04.2008 14:54 
не так страшен враг, коли знаешь его в лицо :)

 Vital*

link 23.04.2008 14:55 

 sascha

link 23.04.2008 18:12 
Изучение противника -- залог победы :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo