|
link 23.04.2008 11:38 |
Subject: Helfen Sie bitte 1. Внести следующие изменения в контракт №51/07 Д от 16.04.2007 г.:1.1. В пункте 3.1. заменить слова: «в течение 90 (девяноста) календарных дней со дня получения ПОКУПАТЕЛЕМ товара в соответствии с приложением №1 настоящего контракта» словами «до 01 января 2009 года». предлагаю Прошу внести замечания |
nachfolgende Änderungen ist der Wortlaut .....durch ......zu ersetzen. |
А почему nachfolgende, а не folgende? Есть тому объяснение? |
1. Folgende Änderungen sind im Vertrag Nr. 51/07 Д vom 16.04.2007 vorzunehmen: 1.1. Die Worte «в течение 90 (девяноста) календарных дней со дня получения ПОКУПАТЕЛЕМ товара в соответствии с приложением №1 настоящего контракта» im Punkt 3.1 sind durch die Worte «до 01 января 2009 года» zu ersetzen. |
marcy, потому что они нахфольген:) По-моему всё логично;) |
да не, не поэтому. я думаю, что так на курсах при миде учат |
Или, может, потому, что кто-то не должен переводить на немецкий, даже под страхом смерти? :) А то сразу видна «калификация»... |
|
link 23.04.2008 12:40 |
ок. оставим Folgende |
Schweisser, если будете переводить слова в кавычках, то: Im Zeitraum von 90 (Neunzig) Kalendertagen/ Im Laufe von 90 (Neunzig) Kalendertagen ab dem Tag des Wareneingangs beim KÄUFER laut der Anlage 1 zu diesem Vertrag. Bis ZUM 1. Januar 2009 |
Schweisser, а почему neunziger? если там 90 (neunzig) innerhalb von 90 Tagen laut Anlage Warenerhalt durch den Käufer |
Schweisser, Вы может брать и folgende, и nachfolgende. Непринципиально.Я пишу обычно nachfolgende, когда ниже приводится перечень каких-то вопросов, изменений, дополнений и т.д. У Вас этот пункт первый и последний, или за ним следуют другие? |
Не принципиально (сорри). |
Да, лишку написала:( laut Anlage! Без артикля... |
|
link 23.04.2008 13:01 |
ok. всем огромное спасибо, все учту |
Дезик, ну не надо позориться. Утритесь с достоинством и удалитесь по-английски. |
Не за что, Schweisser! :) |
Вам-то действительно не за что:) |
nuenzigen - ??? |
Там две буковки просто друг с дружкой перепутались, vikgog! :) |
не Витория в МИДе такому " переводу" точно не учили и не учат! |
ну, хоть одна приятная новость! |
vikgog, только что специально звонил туда и уточнял, учат и таким словам, и даже без "кавычек"! :) |
Знания могут быть ограничены, это нормально. Но ненормально безгранична человеческая тупость:) Вот и пример живой. |
А я вот слышал, что хуже всего на свете - злоба и ненависть к людям, и карается это строже всего. |
Дезик, а Вы об этом alk-у настучите. или в мид. Кому интересно – читайте в отзывах. «Как Дезик не достучался до небес...» :) |
Нет, marcy, не буду. Я последую (вернее, уже следую) его единственному совету - не обращать на все это свое драгоценное внимание. |
а в огороде бузина. |
Ваше ДРАГОЦЕННОЕ внимание?:) Да уж, кто способен опустить Дезика круче, чем он сам?:) |
*«Как Дезик не достучался до небес...» :)* Замечательные слова, особенно в самую ответственную неделю перед светлой Пасхой... |
You need to be logged in to post in the forum |