DictionaryForumContacts

 Lilac80

link 20.07.2005 7:09 
Subject: Geschaeftsanschrift
Пожалуйста, помогите перевести.
Geschaeftsanschrift

Слово встречается в следующем контексте:
Geschaeftsanschrift in 1180 Wien, Gersthoferstrasse 131

Заранее спасибо

 Ambiente

link 20.07.2005 7:17 
адрес предприятия, магазина

 Vladim

link 20.07.2005 7:47 
В русскоязычном интернете встречается вариант "деловой адрес".

 julia pechvogel

link 20.07.2005 8:12 
В принципе DUDEN трактует Geschaeftsanschrift
как "адрес фирмы (организации)" т.е. местостонахождение юридического лица (Sitz) в отличие от частного лица.
Курьезно то, что у нас есть еще такое понятие как фактический адрес (я с такой практикой неоднократно сталкивалась), хотя с юридической точки зрения любое изменение адреса должно регистрироваться в Торговом реестре и налоговых органах. Поэтому приходилось изобретать иногда перевод для таких понятий как "юридический и фактический адрес фирмы или организации". Не знаю точно, как все таки различают эти понятия в Германии (напр. feste oder tatsächliche Geschäftsadresse???) или это только сугубо наша реалия?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo