DictionaryForumContacts

 sent-olga

link 18.04.2008 10:15 
Subject: OFF: экспертиза качества перевода
Добрый день, сорри за офф, но, возможно, кто-нибудь знает: Есть ли возможно сделать экспертизу качества перевода для предоставления в суд? Т.е. необходимо доказать, что перевод был выполнен некачественно, так как переводчику было отказано в оплате, и она подала в суд.
Заранее спасибо

 Gajka

link 18.04.2008 10:17 
В Германии или в России?

 Alexander Oshis

link 18.04.2008 10:22 
Гаечка,
я люблю свою страну.
Но я не могу себе представить, чтобы здесь переводчик подал в суд на незаплатившего заказчика.

 Tanu

link 18.04.2008 10:23 
В Германии, конечно. В России переводчик бесправный. Могут и просто не заплатить, хотя перевод может быть на высшем уровне. Сейчас правда меньше такого. Но все через это в той или иной мере прошли.

 Gajka

link 18.04.2008 10:24 
Александр, и à её люблю:)

А заказчик может подать на переводчика?

 Alexander Oshis

link 18.04.2008 10:32 
Гаечка, а зачем? :)
Убытков (если они, не дай Бог, возникли из-за неправильного перевода) не вернёшь.

 sent-olga

link 18.04.2008 10:43 
Как ни странно, в России.
Девушка подала в суд на невыплату гонорара и на возмещение морального вреда. При этом перевод действительно был некачественный, чуть выше уровнем, чем машинный.

 vittoria

link 18.04.2008 10:44 
ребяты,
а почему вы все решили, что дело в Германии?
ведь переводчик мог подать в суд за клеветнические действия со стороны заказчика

 Tanu

link 18.04.2008 10:45 
vittoria, маловероятно, что у нас переводчик сделает такое

 Ульрих

link 18.04.2008 10:47 
sent-olga, обратитесь в Лигу переводчиков или, как их там, Союз переводчиков

 vittoria

link 18.04.2008 10:47 
Ольга, возможность сделать такую экспертизу есть.

см. в ссылке второй столбик "Экспертиза переводов"
http://www.translation.pu.ru/orders.phtml

 Ульрих

link 18.04.2008 10:48 
не надо центров перевода

 Alexander Oshis

link 18.04.2008 10:48 
Возможность сделать экспертизу, разумеется, есть.
Можно обратиться к одному-двум именитым переводчикам, а можно в известное и уважаемое переводческое бюро.

 vittoria

link 18.04.2008 10:49 
ключевая информация в моей ссылке - как раз не центр переводов, а союз переводчиков.

 Gajka

link 18.04.2008 10:50 
2Alexander Oshis

Если ситуация с переводческим делом в России такая плачевная, то и переводчица, о которой идёт речь, ничего не добьётся.

А страховок на переводческую деятельность соответственно тоже нет?

 Alexander Oshis

link 18.04.2008 10:52 
О, меня опередили.
По предложенному Vittoria'ей :) адресу я бы обращаться не стал, хотя бы по той причине, что центр перевода при факультете не есть , на мой взгляд, авторитет.
Найдите известного переводчика, лучше - остепенённого.
Если тематика перевода шибко специальная, найдите переводчика, знакомого с тематикой.

И он всё разложит по полочкам.

 Ульрих

link 18.04.2008 10:52 
vittoria, так за чем их превлекать, если туда можно просто самому обратиться

я бы рекомендовал Лигу..

 Tanu

link 18.04.2008 10:53 
в России прав у переводчика нет, но и он ни за что и не отвечает.

 Alexander Oshis

link 18.04.2008 10:54 
Гаечка, если она действительно плохо перевела, то и поделом.

Кроме того, у нас сейчас идёт период дикого капитализьма. И опять действует принцип "С сильным не борись, с богатым не судись".

 Alexander Oshis

link 18.04.2008 10:56 
Ульрих,
поделитесь — а что такого в этой Лиге?

Мне, например, известно, что или в Лиге, или в СПР долго работал некий Вадим Румынский, который и сам коллегам-переводчикам не платил...

 Ульрих

link 18.04.2008 11:00 
Александр, я не знаю Вадима, но знаю там других людей, а в СПР знаю только переводчиков, которые типа их члены

 vittoria

link 18.04.2008 11:00 
товарищи, да что Вы прицепились к центру перевода ? :)

 Gajka

link 18.04.2008 11:00 
"если она действительно плохо перевела, то и поделом"

Ту такие случаи и в Германии не всегда успех имеют:(Но à с Вами полностью согласна:)

Хотя можно ссылаться на "общее правило". Его тут как-то выкладывали на форуме:

"вообще, есть общее правило - если на ин.язык не удается что-то перевести, значит по-русски написано криво"

Рассказывают, что практикой проверено;)

 vittoria

link 18.04.2008 11:04 
**vittoria, так за чем их превлекать, если туда можно просто самому обратиться**
не знаю, зачем. я такого не предлагала.

 Alexander Oshis

link 18.04.2008 11:09 
Гаечка,
с одной стороны правило "Junk in junk out" безусловно действует.

С другой стороны, одарённый переводчика и хороший текст так может уделать, что родной автор не узнает :)

 Tanu

link 18.04.2008 11:10 
Гайка, указанное правило применимо только к качественным переводчикам. А если вчера курсы языка окончил, а сегодня тексты по автоматике переводит....

 vittoria

link 18.04.2008 11:13 
Tanu, мне кажется, Вы несколько категоричны :)
истина, как всегда, где-то посередине

 Alexander Oshis

link 18.04.2008 11:14 
Tanu, но и это правило не носит всеобщего характера.
Уж как М.С. Горбачёв кучеряво (коряво) мысли излагал при выступлениях не по бумажке, а на Западе народ не плевался, когда его слышал — потому что его переводчик Павел Русланович Палажченко производил редактирование в режиме реального времени.

 Gajka

link 18.04.2008 11:15 
Александр, про одарённых переводчиков и качественно уделанные тексты куча примеров. Только вот потом этих одарённых носом тыкали в их качественно уделанные переводы...:(

Tanu, я не забыла, что "качественные переводчики" обитают исключительно в ВАШЕМ переводческом цеху.

 Tanu

link 18.04.2008 11:17 
Александр, совершенно верно. Но для этого сперва текст надо перевести на нормальный русский, а потом уже на ин. язык. И потом, переводчик Горбачева знал уже, что он подразумевает и т.д., приноровился к нему. А когда сегодня одно переводишь (или одного), завтра - другого, это несколько не то.

 Tanu

link 18.04.2008 11:19 
Гайка, я не говорил, что они только в моем цеху. Они везде есть.

 Gajka

link 18.04.2008 11:22 
Tanu, а это не Вы потеряли:

"это правило было получено в кругу коллег по переводческому цеху. Проверено практикой. Пока что нигде не опубликовано. Народная молва, переходящая из уст в уста :)"

 Ульрих

link 18.04.2008 11:23 
vittoria, твоя ссылка - с тебя и спрос :))

 Tanu

link 18.04.2008 11:24 
Я. И что? Разве отсюда следует, что я один общаюсь с качественными переводчиками?

 Ульрих

link 18.04.2008 11:25 
Tanu, Вы общаетесь с качественными переводчиками? не поделитесь контактами? :))

 Alexander Oshis

link 18.04.2008 11:26 
Гаечка,
про "одарённых" это шутка такой. :)

Tanu,
я думаю, что П.Р. Палажченко не мог заранее знать, о чём запоёт наш акын в очередной раз. Просто он талантливый переводчик с мгновенной реакцией.

 Tanu

link 18.04.2008 11:28 
Александр, Палажченко, разумеется, талант. Мгновенно переводит на нормальный русский и тут же с нормального русского на иностранный.

 Tanu

link 18.04.2008 11:29 
Ульрих, если Вам действительно нужно что-то перевести, то откройте личную тему, я вам отвечу.

 Alexander Oshis

link 18.04.2008 11:33 
Ульрих, а куда делись те качественные переводчики, координаты которых Вам давали раньше? Что вы там с ними делаете в своей конторе — приносите в жертву богу КонЬексту? :))

 Einer

link 18.04.2008 11:33 
Tanu:
*А если вчера курсы языка окончил, а сегодня тексты по автоматике переводит....*
А если он автоматику знает на уровне автора, то любой "одаренный" перел ним спасует.

 Ульрих

link 18.04.2008 11:39 
Александр, некоторых уже давно поглотила прожорливая система конторы, некоторых я взял себе на заметку лично, так как не для широкого пользования, но мне нужны еще, еще, еще :))

 Tanu

link 18.04.2008 11:39 
Einer, про такие случае мы не говорим. Это само собой разумеется. Автоматику я в качестве примера привел.

 Tanu

link 18.04.2008 11:40 
Ульрих, а какие у Вас расценки? Спрошу прямо.

 Ульрих

link 18.04.2008 11:41 
кстати, Александр, последняя Ваша рекомендация была очень удачная!

 Ульрих

link 18.04.2008 11:42 
Тану, пока от 168 до 840 руб./стр.

 Tanu

link 18.04.2008 11:44 
а чем вызван такой разброс цен? неужели только тематикой?

 Ульрих

link 18.04.2008 11:52 
тематика тут ни при чем, просто есть раки по три рубля, а есть по пять :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo