DictionaryForumContacts

 Irina_nbm

link 17.04.2008 12:45 
Subject: Юридическая сторона
Добрый день,

у меня возникло разногласие с гл.бухгалтером по поводу того, должен ли он ставить подпись на перевод, ну, например, счёта. Вообще-то нас учили, что не должен. И должно быть что-то типа: Generaldirektor (Unterschrift) Name
Вопрос в следующем: есть ли какая-то норма (законодательная), и если есть, то где.
Спасибо, буду благодарна за полезную ссылку!

 Skorpion

link 17.04.2008 14:53 
Was die Rechnung selbst anbetrifft, so muss in Deutschland eine Rechnung beispielsweise nicht unterschrieben werden, weil es keine Vorschrift gibt, die eine Rechnung mit Unterschrift fordern würde. А каковы в России требования мне неизвестно.

 marcy

link 17.04.2008 14:56 
Мне кажется, Irina хотела о другом спросить. А именно – должен ли бухгалтер заверять её переводы? Или я тоже ошибаюсь?:)

 vittoria

link 17.04.2008 14:58 
в смысле, перевод как текст? а зачем?
если это оригинал счета, то в России ставят подписи рук-ль предприятия и главбух, а про Германию Skorpion уже написал.

 Erdferkel

link 17.04.2008 14:59 
Я так поняла, что ген.директор (или главбух) подписывает счет в оригинале, переводчик этот счет переводит и пишет:
ген.директор /подпись/
так этот главбух хочет на переводе еще раз собственноручно расписаться? зачем?

 vittoria

link 17.04.2008 15:00 
наверное, главбуху просто пора поднять зарплату :)

 Бернадетте

link 17.04.2008 17:12 
а в чем проблема-то?
ну, хочет он(а) на переводах тоже свою подпись ставить, и нехай. Или?

 marcy

link 17.04.2008 17:18 
Тем более, что при некорректном переводе все претензии – к «последней руке»: главбух подписал – значит, несёт полную ответственность за качество перевода. Это ж просто сказка!:)

 Irina_nbm

link 18.04.2008 5:53 
То есть жестких норм нет!? Можно поставить подпись, можно её не ставить, нигде это не прописано..?!
И кроме того, для главбуха невыгодно ставить свою подпись вместо слова (Unterschrift), поскольку за это он несёт ответственность за ошибки в переводе.
Надеюсь, я всё правильно поняла. В общем-то, это логично, только странно, что до сих пор не придумали каких-нибудь правил, норм и требований по данному пункту.

 vittoria

link 18.04.2008 5:55 
да marcy пошутила по поводу последней подписи и ответственности :)
короче, нечего Вашему буху расписываться на переводах. это как бы не совсем её дело.

 Skorpion

link 18.04.2008 12:51 
Irina, а разве принцип "на что запрета нет, то разрешено" потерял силу? Или наоборот "всё, что не предписано, то дело добровольное" :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo