Subject: legstufe und stellstufe Пожалуйста, помогите перевести.legstufe und stellstufe Слово встречается в следующем контексте: . Заранее спасибо |
судя по этой картинке http://www.lestnitcy.ru/article_26.htm это подступенок и проступь (ну и ну! :-) |
я тоже сначала так думала, но, во-первых, подступенок и проступь переводятся на немецкий по-другому, а во-вторых, подступенок и проступь - это как раз аттрибут т.н. Stellstufen, а Legstufen сделаны из цельного куска камня. я подумала, может, кто-нибудь уже сталкивался с подобным. |
Да вроде не так это: "Die Legestufentreppe unterscheidet sich von den massiven Blockstufen dadurch, dass jede Stufe aus zwei Teilen besteht (Lege- und Stellstufe)" http://www.natursteine-shop.de/individuelleanfertigungen/Treppen_Aussen/?category=141 и если в гуголе по картинкам посмотреть, тоже видно, что Stellstufe - вертикальная передняя часть, а Legestufe - на что наступают. У Вас там дальше должно быть описано, посмотрите, что точно имеется в виду :-) |
Erdferkel! спасибо большое, покопаюсь еще. а то я даже строителей спрашивала, а они не в курсе(( |
You need to be logged in to post in the forum |