DictionaryForumContacts

 Mariishka

link 15.04.2008 6:42 
Subject: Помогите пожалуйста перевести, с грамматикой туго...
Es wäre möglich, daß Ihr Kunde sonst die Türen 11 bestellt hat.

 Julijana

link 15.04.2008 7:15 
возможно, что ваш покупатель восновном двери 11 заказывает.

 Mariishka

link 15.04.2008 7:28 
Есть у кого-нибудь еще варианты?

 mumin*

link 15.04.2008 7:41 
есть варьянт: сказать "спасибо, julijana" ;)

 Mariishka

link 15.04.2008 7:45 
спасибо Julijana!
Есть у кого-нибудь еще варианты?

 Julijana

link 15.04.2008 7:48 
незачто! mumin* ;о)

 sascha

link 15.04.2008 7:57 
А контекст еще есть? Хорошее правило -- если вариантов больше нет, но и уверенности (у вас) нет, приводите больше контекста.

 Mariishka

link 15.04.2008 8:05 
нет контекста, и вариантов видимо тоже.

 vittoria

link 15.04.2008 8:07 
ага.

 Mariishka

link 15.04.2008 8:09 
разве bestellt hat.можно перевести настоящим временем?

 Julijana

link 15.04.2008 8:16 
Mariishka, а ты правильно написала?
Это конешно можно и подругому перевести, но и прeдложения на немецком будет по другому звучать.

 Gajka

link 15.04.2008 8:19 
sonst!

Вполне возможно, что Ваш клиент до этого момента (раньше) заказывал двери 11.

 Mariishka

link 15.04.2008 8:20 
да правильно, я просто не могу понять к чему блин здесь sonst вообще. Если бы его не было я бы перевела так: Возможно ваш клиент заказал двери 11.

 Julijana

link 15.04.2008 8:21 
bestellt hat = заказывал

sorry

 Gajka

link 15.04.2008 8:22 
sonst = до этого момента (раньше)

 Mariishka

link 15.04.2008 8:22 
Спасибо Gajka! Видимо так и есть. :)

 Голос

link 15.04.2008 8:23 
Возможно, Ваш клиент обычно заказывал двери 11.

 sascha

link 15.04.2008 8:57 
Mariishka -- нет контекста это значит у вас есть только эта фраза и вы понятия не имеете откуда она взялась и к чему относится. Если вы прочитали эту фразу на заборе, то у вас уже есть контекст -- эта фраза была написана на заборе.

Так что если вы хотя бы что-то знаете еще кроме этой фразы, то сообщите -- легче же людям будет вам помочь.

 Mariishka

link 15.04.2008 13:34 
Вопрос касался больше грамматики, человеку, знающему грамматику, думаю контекст здесь не очень был нужен.

 G

link 15.04.2008 14:03 
Так в чем вопрос-то? Если перевод - так Вам уже сказали.
Вот такой вариант м.б.: Возможно, ваш клиент заказывал двери 11.(если не эти, то 11). Sonst здесь к тому, что "если не эти , тогда те".

Допустим, пришел человек из строительной фирмы забирать двери, изготовленные под заказ его клиента. Ему выдают двери № 18.
Посредник - Да не, не эти он заказывал.
Ему - Ну, тогда Ваш клиент заказывал двери 11.

А причем тут грамматика?

Вообще, если это по прежнему не то, что требовалось, то формулируйте вопрос иначе.

Кроме того, вряд ли тут уж такие безГРАММАТные люди. :о)

 Mariishka

link 15.04.2008 14:18 
Да меня уж давно удовлетворил ответ Gajka, я просто отвечала. А насчет безграмотности. Julijana: восновном, незачто, конешно, подругому :)))) Вот уж да...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo