DictionaryForumContacts

 Usual Death

link 14.04.2008 8:11 
Subject: Serienauschuss
Пожалуйста, помогите перевести.
Serienauschuss

Слово встречается в следующем контексте:
Reduzierung der Serienausschusskosten um 10%

Как объяснили мне, Serienauschuss - это когда забраковывается большая часть продукции (ну где-то от 20%).

Само по себе предложение по моему мнению довольно таки бесмысленно, но было приказано перевести и все!

Мой вариант: уменьшение затрат на массовый (?) брак на 10%

Заранее спасибо

 Gajka

link 14.04.2008 8:40 
Может так?

Снижение затрат на устранение брака серийного производства на 10%

 Usual Death

link 14.04.2008 8:47 
Gajka,

Так в том и дело что слово "serie" здесь подразумевается не как серийный (что естественно первым приходит в голову) а то, что бракуется бОльшая или большая часть продукции.
Например, был заказ на 1000 шт, "запороли" 800 шт.

 Usual Death

link 14.04.2008 8:48 
Но слово "устранение" очень походит! Спасибо!

 Gajka

link 14.04.2008 8:51 
Гугл сочетание "серийный брак" поддерживает:)

Есть: единичные поломки/серийный брак.

Возьмите и "запорите" им: Снижение затрат на устранение серийного брака (партии товара) на 10%;)

 Usual Death

link 14.04.2008 9:24 
Gajka,

Спасибо, возьму "серийного брака".
Звучит все таки хорошо

Хорошего дня всем!

 ovs

link 14.04.2008 10:14 
Снижение уровня дефектности продукции на 10%(серийное опускается, т.к. это подразумевается само-собой)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo