Subject: Calpiiirfiascorhat Пожалуйста, помогите перевести.CalpiiirfiascorhatСлово встречается в следующем контексте:что то химическое Заранее спасибо |
Задняя часть этого монстра – однозначно «аскорбат». Передняя может быть «кальциум». Кто же это над словом так надругался? Ай-яй-яй! |
|
link 18.07.2005 19:42 |
marcy, alle Acthung за мужество и невероятную проницательность. Не каждая Красавица рискнет подойти и распознать в этом Чудовище так много прекрасного и разумного. Мне этот мутант показался безнадежным, так разве какие-то родственные связи с фосфатами на горизонте возникли и сразу же развеялись. |
Спасибо! Какая там проницательность – просто от стресса мозги совсем выключились, а незамутнённые разумом глаза воспринимали чисто форму, без содержания… Иногда помогает. |
|
link 18.07.2005 22:27 |
Прямо как конецепция идеализма у Вас получилась... В одном модерновом трактате по психологии утверждается, что для того чтобы принять истинное решение, нужно отключить "мозги" (он же разум, здравый смысл и пр.) и услышать "шелест звезд", (иными словами, сердце, интуицию, внутренний голос, душу). Наверное в Вашем случае это сработало. Главное только вернуть разум на место после сеанса связи с внутренним "à". А вообще-то желаю Вам услышать "шелест" спокойных снов и выйти поскорей из "крутого пике". Пусть форма снова обретет единство с содержанием... |
|
link 18.07.2005 22:29 |
да уж, конецепция так конецепция, ну да ладно... |
А Вы замечали, что лучшие переводы получаются, когда вот так «не приходя в сознание»? Когда действительно на уровне ощущений и интуиции. Правда, рано или поздно включается мозг … и сразу начинаешь нести и писать сплошную ахинею. |
Большое, ОГРОМНОЕ спасибо!!! Всем вам! По правде говоря, я сама виновата за искалеченое слово, и свою ошибку наш лишь вчера вечером, т.е. когда вы разгадали эту ахинею! СПАСИБО!!!!! |
|
link 19.07.2005 9:26 |
Я думаю на нашей подкорке записано не мало чего интересного, чем мы мало пользуемся. И если следовать тому, что родной язык мы постигаем интуитивно, а не выстраивая трехэтажную словарную статью и прорабатывая весь курс грамматики, то наверное в этом что-то есть. Недаром наука не может изобрести такой электронный переводчик, который бы целиком заменил человека. Кстати, по - настоящему гениальные люди были и есть безумны (или типа nicht mit allen Tassen im Schrank) в нашем житейском понимании, что лишний раз подтверждает теорию о пользе "отключения" разума в целях креатива. А если применительно к нашей профессии, то без развития этой вот интуиции (или пресловутого чувства языка) можно так и остаться электронной машиной по переводу. |
You need to be logged in to post in the forum |