Subject: Referenzbaustelle construct. Уважаемые переводчики!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести Referenzbaustelle, Referenz mit dem Produkt... Заранее большое спасибо! |
может быть, образцово-показательная стройка? или просто показательный объект? |
а может, имеется ввиду открытая стройка, на которую можно приезжать и следить за разными этапами строительства? |
короче, как Hello 75 и предлагает...фу, запостила наконец |
ИМХО по сути просто стройка, о которой идет речь в докладе, контекст нужен |
У нас такая же штука с Referenzobjekte. И переводим просто как объекты. |
это не просто объекты. иначе они бы так и назывались. |
Referenzbaustelle - это объект, являющийся объектом дискуссии, (пардон за тавтологию), Referenz mit dem Produkt... - имеющий отношение к продукту, опять же без контекста убеждать в правильности не стану |
Это слово встречается у нас в презентациях фирмы, часто это ее отдельный раздел. Он так и называется - "Referenzobjekte". Имеются в виду типичные (как правило, крупные) объекты, на которых применялись те или другие системы, о которых речь в презентации. В результате это все равно оказываются "объекты". Вот такой контекст. Имхо, у аскера похожая ситуация |
von mir aus |
Deserad +1 Мы уже на форуме недавно разбирали референции. Для человека это будет послужной список, а для фирмы - ссылка на сооруженные объекты, если это строительная. Поэтому называть такой объект образцово-показательным и т. п. было бы преувеличением, имхо. Чтобы как-то выделить объект, скажите, что хотели бы привести его в качестве примера из длинного списка достижений фирмы... :) |
Владислав, а почему не Вика +1 ***это не просто объекты. иначе они бы так и назывались***. Чтобы дать ответ на вопрос аскера, надо знать, о чём конкретно идёт речь. |
marcy +1, слово вообще неоднозначное, а без продукта и контекста так и вовсе |
Владислав, спасибо Вам за объективность! В моем варианте это были примеры готовых строительных объектов. |
You need to be logged in to post in the forum |