Subject: armaturenlinie Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
наверное, у Вас имеется в виду то, что сейчас называется «линейка». Когда пишут, например, что линейка бренда состоит из... продуктов:) |
серия сантехнической арматуры |
G, a как Вы тогда переводите Serie?:) |
а Selbstschlussarmaturen Aqualine und Aquamix - можно перевести как автоматический прибор,? меня волнует само слово Armaturen |
автоматический прибор - слишком громкое название для автоматической запорной арматуры:)) |
у меня речь о смесителях |
серию я тоже перевожу серией.) http://www.vip-vanna.ru/vendor32.html автоматический смеситель http://www.beul.ru/arts/6905.html |
G, а как Вы тогда переводите «линейка серии»?:) |
Как-то я отстала от жизни... Кто-то перевел, да так и оставил.:) Linie - значит это называется линейкой, даже не линией? Вот линейку серии я бы обратно перевела как Linie.:) Но не приходилось, как Вы уже поняли. А что за битва сегодня с сообщениями на МТ? В смысле, я бьюсь-бьюсь, а сообщение все нейдет... |
у самой то же. Наверное, поставили заглушку для заграницы, как раньше глушили Би-Би-Си:) |
Это во избежание. http://i.smiles2k.net/admin_moder_smiles/flood.g Ну а если по теме, то варианты могут быть разные, смотря как пляшет конь текст. http://www.groheshop.ru/cat/c222/ |
а как коррелируются между собой модельный ряд и линейка серии ? |
Вика, это ты специально, à знаю:) Наверное, так же, как Produktlinie и Modellreihe?:) |
другими словами, одна фигня :) |
You need to be logged in to post in the forum |