DictionaryForumContacts

 mumin

link 17.07.2005 8:03 
Subject: Rüttelstation (noch переплётные работы)
для тех, кто сегодня on-line:
1) как бы вы перевели "Buchrückenbeleim-uns-Trockungmaschine" - попросту "машина для проклейки и просушки книжных корешков"? или у неё есть определённое сленговое название?
2) Rüttelstation - секция встряхивания? вибрации? или ещё чего-то?

Коньтекст - "оборудование для послепечатных работ", попросту говоря, переплётная линия

 Ульрих

link 17.07.2005 8:19 
1) Машина для заклейки корешка и сушки блоков книг, заклеечно-сушильная машина
2) Ruettelmaschine - сталкиватель, Ruettler - листосталкивающее устройство (думая, истина где-то рядом)

 mumin

link 17.07.2005 8:42 
спасибо! удачного дня!

 marcy

link 17.07.2005 8:54 
Ну вот, обошли! И всё же:
Ruettelstation – сталкиватель, сталкивательный станок
http://www.itraco.ru/dictonary.asp?termID=139

Buchruеckenbeleim-uns-Trockungmaschine – машина для заклейки и сушки корешка

Две весьма полезные статьи:
http://www.osp.ru/publish/2002/01/040.htm
http://www.sibpressa.ru/doc/arch/archive/00_12/polig_web12.html

 mumin

link 17.07.2005 9:03 
2marcy
и Вам merci!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo