Subject: постановление об отказе в law Пожалуйста, помогите перевести на юрид. язык:Постановление об отказе в возбуждении уголовного дела Заранее спасибо |
Beschluß über den Verzicht hinsichtlich der Einleitung eines Strafverfahrens http://www.igfm.de/index.php?id=529 Может, есть еще варианты... |
А этот вариант мне даже больше нравится: Bescheid über das Absehen von der Strafverfolgung http://www.uni-oldenburg.de/devianz/share/download/Endbericht.rtf |
|
link 4.04.2008 21:13 |
мне кажется "отказ от возбуждения ... " это Einstellung des Ermittlungsverfahrens http://bundesrecht.juris.de/stpo/__170.html |
die Einstellung des Ermittlungsverfahrens - это, скрее всего, прекращение уголовного преследования после того, как дело уже было возбуждено. Здесь, речь, видимо, идёт о том, что вынесено пост-ние об отказе в возбуждении, т.е. до возбуждения самого угол. дела. |
|
link 5.04.2008 10:10 |
You need to be logged in to post in the forum |