DictionaryForumContacts

 slovlil

link 4.04.2008 19:46 
Subject: постановление об отказе в law
Пожалуйста, помогите перевести на юрид. язык:
Постановление об отказе в возбуждении уголовного дела

Заранее спасибо

 SKY

link 4.04.2008 20:39 
Beschluß über den Verzicht hinsichtlich der Einleitung eines Strafverfahrens

http://www.igfm.de/index.php?id=529

Может, есть еще варианты...

 SKY

link 4.04.2008 20:56 
А этот вариант мне даже больше нравится:
Bescheid über das Absehen von der Strafverfolgung

http://www.uni-oldenburg.de/devianz/share/download/Endbericht.rtf

 Бернадетте

link 4.04.2008 21:13 
мне кажется "отказ от возбуждения ... " это Einstellung des Ermittlungsverfahrens
http://bundesrecht.juris.de/stpo/__170.html

 slovlil

link 5.04.2008 8:21 
die Einstellung des Ermittlungsverfahrens - это, скрее всего, прекращение уголовного преследования после того, как дело уже было возбуждено.
Здесь, речь, видимо, идёт о том, что вынесено пост-ние об отказе в возбуждении, т.е. до возбуждения самого угол. дела.

 Бернадетте

link 5.04.2008 10:10 
stimmt
тогда действительно
Absehen von der Strafverfolgung
http://dejure.org/gesetze/StPO/153.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo