Subject: аттестат о среднем (полном) общем образовании Привет!Как перевести на-немецкий? спасибо! |
Zeugnis der (vollständigen) mittleren allgemeinen Schulbildung Министерство у нас все равно любит, когда переведено максимально дословно :) |
|
link 15.07.2005 9:39 |
Begriff: Reifeprüfungszeugnis Zeugnis, das mit dem Bestehen der Reifeprüfung zum Ende des allgemeinbildenden Sekundarbereichs II (AHS-Oberstufe oder Oberstufenrealgymnasium) erworben wird. Aufgeführt werden die belegten Fächer und die Prüfungsergebnisse. Es vermittelt die Hochschulzugangsberechtigung (allgemeine Hochschulreife). А так разве нельзя? |
Reifeprüfungszeugnis: По-моему, это больше подходит для немецких аттестатов |
Julia, звучит, конечно, намного приятнее, но это уже приспособление к немецкой реальности, чего чиновники не очень любят. Они хотят сами определить, чему соответствует данный русский документ об образовании. В дипломах тут многие коллеги даже стали писать транлитерированное русское название специальности вместе с переводом, чтобы избежать трудностей с компетентными комиссиями. |
Hanna, в том то и дело, что это не немецкий аттестат у Вас, а русский ;-) |
Ой, извиняюсь за 3 поста подряд, все, конечно, от контекста и ситуации зависит и от того, для чего нужен перевод. |
2greberl: всё точно! Они и надo мной поизмывались. Обозвали меня в официальном папирхене «perevodcik». |
"perevodcik" - прикольно :)) |
|
link 15.07.2005 9:58 |
Наверное, Вы правы greberl. Я, в приниципе тоже так предполагала. Конечно, если речь идет о таком серьезном вопросе, как подтверждение собственной квалификации, да еще для чиновников, то тут нужно быть предельно объективным. Наше среднее школьное образование в целом действительно более общее. Просто из нашей, еще школьной, советской программы, автоматически этот термин всплывает. А вот, пожалуй, не для документального общения Reifeprüfungszeugnis действительно ближе. |
Reifeprüfungszeugnis для "нормального" немца, конечно, намного приятнее звучит. Я при ответе просто автоматически исходил из того, что перевод нужен для подтверждения образования в Германии, т.к. почти каждый день с этой ситуацией сталкиваюсь. Но в любых других случаях - которые здесь вполне возможны - я тоже предпочитал бы Reifeprüfungszeugnis или что-нибудь подобное. Причем, если я не ошибаюсь, русское среднее образование у нас не признается как Reifeprüfungszeugnis согласно Вашему определению, а "всего" как mittlere Reife. |
|
link 15.07.2005 10:14 |
Да, правда. Только если предоставить справку об обучении в течении еще трех лет в нашем ВУЗЕ, тогда в Германии, наконец, согласятся, что мы уже отсидели за школьной партой достаточно. |
спасибо! |
@julia pechvogel: Два года в ВУЗе + DSH (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber) Либо - русский аттестат + FSP (Feststellungsprüfung) (2 Semester in einem deutschen Studienkolleg) А насчет подтверждения квалификации: немцы действительно просто транслитерируют "prepodavatel'" :-) |
|
link 15.07.2005 13:53 |
2 Pavlik Значит мои сведения устарели. В свое время когда - мои однокурсники собирались продолжать учебу в Германии, вроде такие требования выдвигали. Но поскольку меня лично этот вопрос не коснулся, спорить не буду, Вам, наверное, виднее. |
|
link 22.03.2016 21:24 |
Атестат о полном общем среднем образование - Schulabschlusszeugnis über die allgemeine vollständige Mittelschulbildung iaroslavkostak@gmail.com |
Стоит ли поднимать ветку более чем 10-летней давности, чтобы написать такую, откровенно говоря, ... |
|
link 26.02.2019 10:44 |
Стоит! Так как не было предложено этого варианта перевода. |
и не надо - зачем два раза повторять Schul-? это называется verschlimmbessern :-( самый первый ответ greberl вполне достаточен |
You need to be logged in to post in the forum |