DictionaryForumContacts

 Irina Hobbensiefken

link 3.04.2008 9:51 
Subject: Stellenpool
Это, так сказать, разговорное название для программы, которая официально называется "Das zentrale Personalüberhangmanagement" - централизованная организация и управление избыточным персоналом. Т.е. все "уволенные" по производственной необходимости или по сокращению штатов служащие числятся в этом банке данных. И получают что-то вроде пособия. Если в госучреждениях появляется потребность в каких-либо специалистах, они ищутся вначале в этой базе. Кроме того, для них проводят всякие курсы повышения или изменения квалификации. Речь идет только чиновниках и служащих - т.е. тех, которых официально уволить нельзя.
Как бы этот Stellenpool обозвать по-русски?

 Gajka

link 3.04.2008 10:02 
база/банк данных резервных сотрудников?

 Irina Hobbensiefken

link 3.04.2008 10:46 
Gajka, спасибо! Наверное, даже без "данных", просто "база резервных сотрудников", потому что это не просто информационный банк, а целая программа.

 Gajka

link 3.04.2008 10:50 
Надеюсь, что подоспеют ещё пара вариантов, чтобы было из чего выбирать:)

 marcy

link 3.04.2008 10:55 
кадровый резерв, например
Кстати, слово «пул» уже вполне употребимо и в русском

 Irina Hobbensiefken

link 3.04.2008 11:48 
Marcy, понятно, я и сама слово пул употребляю часто. Но... "кадровый пул"? :( Как-то криво звучит. "Резервный пул" - это что-то вроде масляного масла... Но Ваш вариант очень привлекательный.

 Ульрих

link 3.04.2008 11:55 
ярмарка вакансий :))

 Irina Hobbensiefken

link 3.04.2008 12:07 
Если и ярмарка, то не вакансий :) Вакансии - это свободные рабочие места, а тут речь идет о свободных рабочих руках, которые эти самые места ищут :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo