Subject: уволен на основании приказа Здравствуйте!Перевожу трудовую книжку российского гражданина. Можно здесь приказ перевести как Verordnug? Befehl как-то больше с приказами командиров ассоциируется. Спасибо! |
Я обычно пишу Anordnung. Если можете подождать до вечера (ок. 18.00 по московскому времени), тогда пошлю Вам по электронке шаблон трудовой со многими записями. А вдруг у Вас подобные обороты будут. |
Буду очень признательна. Правда, документ мне нужно сдать в 15.00. Но думаю Ваш шаблон окажется полезен в будущем. Большое Вам спасибо. Не могли бы Вы помочь перевести основные выражения: принят на должность - eingestellt als? Спасибо еще раз! |
принят на должность - eingestellt als - подходит! уволен по собственному желанию - entlassen auf eigenen Wunsch - тоже нормально! сведения о работе - тут лучше Angaben ZUR Tätigkeit |
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!! Первый раз перевожу трудовую, поэтому столько вопросов. |
Миниум 100 трудовых книжек перевел, но все-таки почти каждый раз возникают новые вопросы :) |
2greberl ich würde Ihnen sehr dankbar sein, falls Sie es auch mir senden könnten |
Gerne, Paul. Alles natürlich ohne Gewähr und unter Haftungsausschluss für evtl. vorhandene Fehler :)) |
и мне плиз,раз пошла такая пьянка :-) |
Таня, мейл у Вас выдает ошибку. Куда еще можно послать? |
You need to be logged in to post in the forum |