DictionaryForumContacts

 dim2004

link 15.07.2005 6:44 
Subject: fahrkopf, zuglast, stuetzlast
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

fahrkopf fuer anhaenger,
zuglast
stuetzlast des anhaengers

Заранее спасибо

 Vladim

link 15.07.2005 9:02 
Fahrkopf = "фаркопф" 720 документов на www.rambler.ru

 Vladim

link 15.07.2005 9:30 
Zuglast = тяговая нагрузка

- указанная изготовителем максимально допускаемая тяговая нагрузка на тяговый крюк http://cis.cotspb.ru/osh_in_europe/Finl/Yukka_Kall...

повышение тяговой нагрузки на двигатель при буксировании прицепа является http://moskvich1500.narod.ru/buks.htm

 marcy

link 15.07.2005 9:33 
Спецы и знатоки говорят «фаркоп»

 Vladim

link 15.07.2005 9:33 
Stützlast = опорная нагрузка

> Опорная нагрузка на сцепку > http://www2.zr.ru/zrmagazine/zr0599/28-29.htm

 Vladim

link 15.07.2005 9:40 
Поддерживаю вариант "фаркоп": 256654 документов со словом "фаркоп".
Хотя и не следует сбрасывать со счетов вариант "фаркопф".
Вывод: "фаркоп" втречается в русскоязычной среде намного чаще, нежели "фаркопф".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo