Subject: Zwirn Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Nach englischem Vorbild sollen auch in deutschen Schulen nun Uniform getragen werden. Getestet hat das schon einmal eine Schulklasse in Hamburg: Hier trägt man bereits einheitlichen Zwirn, wenn auch vorerst nur bis zur Tischkante: Die Wahl der Hose oder des Rocks und der Schuhe bleibt weiterhin jedem selbst überlassen Заранее спасибо! |
это в данном случае синоним к униформе... |
Интересно, что в словарях не упоминается значение это слова в таком обороте как "feiner Zwirn". Только Wikipedia даёт: "Mit „Zwirn“ wird auch ein (mehr oder weniger) eleganter Anzug bezeichnet (nach dem Schema: pars pro toto); etwas veraltet ist die Redewendung "ein feiner Zwirn" auch auf hochwertigen Anzugstoff bezogen. |
хотя очень популярный оборот:) Наверное, просто умаешься на тусский переводить. |
Спасибо большое за помощь! Теперь не могу понять при чём здесь Tishckante? Это какое-то образное выражение? bis zur Tischkante? |
т.е. только верхняя половина формы (то, что видно над столом :-) |
это не образное выражение. Просто когда ученик сидит за партой/столом, виден только его верх. В униформе. Под столом не будет единства: брюки-юбки разрешается выбирать на свой вкус. В общем, верх – форма, низ – нет. |
Спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |