Subject: перегорело... Добрый день всем еще раз!Как можно на немецком передать смысл слова "перегорело" в подобном контексте: "Если бы месяц назад я получила эту работу, я бы прыгала от радости до потолка, а теперь перегорело как-то..." Спасибо! |
ich brenne nicht mehr dafür? |
нашла в лингве: brennen 6) (auf , vor ) гореть (, нетерпением) , сгорать (, от нетерпения) er brennt auf ein Wiedersehen — он с нетерпением ждёт новой встречи, он страстно жаждет новой встречи er brennt darauf [danach], es zu tun — он горит нетерпением это сделать Тогда получается, что ich brenne nicht mehr darauf... Спасибо, сама бы и не подумала про brennen |
ausgebrannt ? |
Das Interesse daran ist mir vergangen |
или вот так es ist erloschen |
ist mir die Lust vergangen kein Interesse mehr daran |
You need to be logged in to post in the forum |