DictionaryForumContacts

 lampone

link 28.03.2008 12:27 
Subject: перегорело...
Добрый день всем еще раз!

Как можно на немецком передать смысл слова "перегорело" в подобном контексте:

"Если бы месяц назад я получила эту работу, я бы прыгала от радости до потолка, а теперь перегорело как-то..."

Спасибо!

 tchara

link 28.03.2008 12:36 
ich brenne nicht mehr dafür?

 lampone

link 28.03.2008 12:45 
нашла в лингве:
brennen
6) (auf , vor ) гореть (, нетерпением) , сгорать (, от нетерпения) er brennt auf ein Wiedersehen — он с нетерпением ждёт новой встречи, он страстно жаждет новой встречи er brennt darauf [danach], es zu tun — он горит нетерпением это сделать
Тогда получается, что ich brenne nicht mehr darauf...
Спасибо, сама бы и не подумала про brennen

 sascha

link 28.03.2008 13:13 
ausgebrannt ?

 andrewing

link 28.03.2008 13:49 
Das Interesse daran ist mir vergangen

 andrewing

link 28.03.2008 17:23 
или вот так
es ist erloschen

 Gajka

link 30.03.2008 0:32 
ist mir die Lust vergangen
kein Interesse mehr daran

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo