Subject: hammerrecht Пожалуйста, помогите перевести.hammerrecht Слово встречается в следующем контексте: hammerrecht erstellten Steine Заранее спасибо |
Пригодные для обработки молотом? |
одно r там явно лишнее Есть басманное право - а здесь сразу молотком бьют? :-) Имхо: тесаные камни http://www.sdelaemsami.ru/stroymat11.html ![]() |
А я думала, здесь наоборот двух буковок не хвататает, hammerGErecht. :) В Карраре, например, отбитые и спущенные с гор блоки мрамора сортируются уже внизу на пригодные для ручной обработки и изготовления более мелких изделий и на такие, которые и грубо обработать не жалко. |
Наше дело - предложить, а молоток у аскера в руках :-)) |
Man kann sich unter einem »hammerrechten« Stein einen Stein > vorstellen, der grob in die Form eines Quaders gehauen wurde, > aber dessen Sichtfläche nicht glatt ist, sondern unregelmäßige > Spuren der Bearbeitung zeigt. (Die Lagerfugen müssen spalttreu > sein und die Stoßfugen und die Ansichtsfläche gerichtet. ) > > Dann gibt es aber auch ein Substantiv »Hammerrecht«, in dem > das »-recht« eine ganz andere Bedeutung hat: Wenn ein Nachbar > das »Hammerrecht« längs eines Zaunes hat, dann muß man alle > Bauwerke mindestens eine Hammerwurfsbreite (drei Fuß) von > diesem Zaune entfernt errichten. > |
Опять я поторопилася! однако значение все же "тесаный", м.б. "грубо отесанный" А Hammerecht - здорово, не иначе с тех пор осталось, когда Тор своим молотом бросался :-)) |
да, получается грубо отесанный)) спасибо! |
обрабатывают молотком, а про результат почему-то говорят "топорный" |
You need to be logged in to post in the forum |