DictionaryForumContacts

 lialia

link 27.03.2008 7:05 
Subject: hammerrecht
Пожалуйста, помогите перевести.
hammerrecht
Слово встречается в следующем контексте:
hammerrecht erstellten Steine
Заранее спасибо

 ElenaR

link 27.03.2008 7:16 
Пригодные для обработки молотом?

 Erdferkel

link 27.03.2008 8:15 
одно r там явно лишнее
Есть басманное право - а здесь сразу молотком бьют? :-)
Имхо: тесаные камни
http://www.sdelaemsami.ru/stroymat11.html

 ElenaR

link 27.03.2008 8:43 
А я думала, здесь наоборот двух буковок не хвататает, hammerGErecht. :)
В Карраре, например, отбитые и спущенные с гор блоки мрамора сортируются уже внизу на пригодные для ручной обработки и изготовления более мелких изделий и на такие, которые и грубо обработать не жалко.

 Erdferkel

link 27.03.2008 8:55 
Наше дело - предложить, а молоток у аскера в руках :-))

 lialia

link 27.03.2008 13:01 
Man kann sich unter einem »hammerrechten« Stein einen Stein
> vorstellen, der grob in die Form eines Quaders gehauen wurde,
> aber dessen Sichtfläche nicht glatt ist, sondern unregelmäßige
> Spuren der Bearbeitung zeigt. (Die Lagerfugen müssen spalttreu
> sein und die Stoßfugen und die Ansichtsfläche gerichtet. )
>
> Dann gibt es aber auch ein Substantiv »Hammerrecht«, in dem
> das »-recht« eine ganz andere Bedeutung hat: Wenn ein Nachbar
> das »Hammerrecht« längs eines Zaunes hat, dann muß man alle
> Bauwerke mindestens eine Hammerwurfsbreite (drei Fuß) von
> diesem Zaune entfernt errichten.
>

 Erdferkel

link 27.03.2008 13:37 
Опять я поторопилася! однако значение все же "тесаный", м.б. "грубо отесанный"
А Hammerecht - здорово, не иначе с тех пор осталось, когда Тор своим молотом бросался :-))

 lialia

link 27.03.2008 21:53 
да, получается грубо отесанный))
спасибо!

 mumin*

link 27.03.2008 22:59 
обрабатывают молотком, а про результат почему-то говорят "топорный"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo