Subject: Очистные сооружения - где отстой, где осадок, где ил, где шлам ? Привет, коллеги!Если с осадком (отстоем) ещё можно кое-как разобраться, то с илом и шламом сложнее. Кто разбирается? Вот в рамблере есть такая фраза: В моём немецком тексте везде сплошной Schlamm, напр.: Der Schlamm setzt sich auf der Beckensohle ab und wird zu einem Teil als Rücklaufschlamm der biologischen Stufe wieder zugeführt und zu einem Teil als Überschussschlamm in die Schlammbehandlung gefahren. Большое Вам мерси! |
Когда я занимался очистными сооружениями, то мы считали "ил" и "шлам" синонимами. Но официально называлась например "установка по обезвоживанию шлама" |
Вам это очень срочно? Я примерно через 1,5-2 часа буду дома, посмотрю бумаги. Тогда напишу. |
Спасибо, Tanu, оно было бы и проще, но когда я там устно переводила, меня пару раз поправляли со шлама на ил. Но не все. Но ила в связи с очистными в нете намного больше, чем шлама |
вообще-то довольно срочно, но интересно в любом случае, мерси :-) |
тогда я из дома напишу. Если только сеть будет (тьфу-тьфу-тьфу) |
Обычно, если "ил", то "активный" biologischer Schlamm биологический шлам (напр. в отстойных прудах), активный ил Belebtschlamm* активный ил Bioschlamm 1. активный ил 2. биоосадок, биошлам |
ви гезагт, у меня везде Schlamm, без всяких прилагательных, кроме возвратного и исходного :-( |
По воспоминаниям: шлам - твердый субстрат ил - активный ил, шлам с микроорганизмами всюду, где био, я бы писала "ил", а без оного - "шлам" улыбнуло про "грязь": http://www.citynews.net.ua/9/7913_1.html |
Erdferkel, твёрдым субстратом он становится в самом конце после обезвоживания. Био вообще не упоминается. Вот такая фраза: Im Abwasserreinigungsprozess fallen verschiedene Schlämme an (Primär- und Fettschlamm, Überschussschlamm und ggf. Tertiärschlamm aus der Filterrückspülung der Filtration), die zur Entsorgung weiter behandelt werden müssen. Primär понятно, он просто осадок, с остальными разобралась волевым методом. Т.е. хотела по-хорошему, а получилось как всегда :-(. В конце тоже дали подумать: Наводит на всякие мысли: вместо Endlösung можно было бы поэлегантнее Deponierung, извини за чёрный :-( |
Зачем "волевой порядок"! Ведь сказано в умных книгах: Fettschlamm m жиросодержащий шлам Überschußschlamm m (сокр. üS) избыточный активный ил Filterrückspülung f очистка фильтра обратной промывкой |
"твердый субстрат" - имелось в виду "без микроорганизмов", одна грязь :-) А что-то Endlösung я в примерах не заметила? |
К сожалению, не нашел, в чем разница между шламом и илом. Немцы достаточно свободно обходятся с этим термином. В русском же это отдаленые термины. Но в тоже время не разные! Отдаленные, но не разные. Поэтому в одном месте шлам, в другом - ил. Но шлам не есть твердый субстрат, раз его обезвоживают. И в немецком шлам употребляется, как правило, только на ступени биологической очистки. При флотации говорят кучу разных терминов, но очень редко - шлам. А биологическая ступень очистки у Вас как раз упоимнается. |
Einer, волевой метод из-за сроков, все умные книги невозможно изучить, если у тебя три часа на перевод. Но в общем я так и написала. Filterrückspülung не вопрос, я скорее запнулась на Tertiärschlamm, который от третьей обработки, а не третичного периода :-) Erdferkel, я же извинилась за чёрные ассоциации, когда сжигание называют Deponierung :-( |
Tanu, спасибо большое! У меня упоминаются все ступени, от решеток до сжигания, поэтому и хотелось определиться с этими шламами. Словарям, Einer, я верю избирательно :-) |
Всем большое мерси! |
Но моему словарю Umwelttechnologien (Полиглоссум) можно верить на 100%! |
Не за что, Коллега! Ведь в конечном итоге окончательной ясности так и нет. Есть только предположения. |
You need to be logged in to post in the forum |