DictionaryForumContacts

 Kuno

link 25.03.2008 12:19 
Subject: Schalterstellung „Hase“ tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Geschwindigkeitssollwerte der Oberwagenhydraulik

Funkfernsteuerung
Sollwert 1 Sollwert 2
1 Geschwindigkeits-/Zeitangabe für Schalterstellung „Hase“
2 Geschwindigkeits-/Zeitangabe für Schalterstellung „Schnecke“

Идея ясна, но как бы это правильнее обозвать?

Заранее спасибо

 sascha

link 25.03.2008 12:23 
Зайчик -- улиточка? Если просто быстро-медленно недостаточно образно.

 Vladim

link 25.03.2008 12:54 
положение выключателя с символом "заяц"
положение выключателя с символом "улитка

http://209.85.135.104/search?q=cache:Gm6OkYBpsrwJ:garden-tool.ru/about/instruk/BV%25203100.pdf+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D0%B2%D1%8B%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8F+%22%D0%B7%D0%B0%D1%8F%D1%86%22&hl=ru&ct=clnk&cd=2&gl=ru&lr=lang_ru
Положение “Заяц” соответствует высоким оборотам двигателя.

Расположенный снизу оголовка рукоятки переключатель с символом «улитка» обеспечивает ... С помощью центрально расположенного выключателя вилы можно ...
www.industrialist.com.ua/ru/article/2/6/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo