DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 25.03.2008 10:21 
Subject: Блюда из яиц cook.
Строка из меню: Setz- und Spiegeleier. Всегда думала, что это синонимы, и то, и другое означает яичницу-глазунью. Похоже, нет.

Буду благодарна за помощь.

 Erdferkel

link 25.03.2008 10:33 
Вон чего в вики нашлось:
Fachsprachlich wird zwischen Setzeiern als einseitig in der Pfanne gegarten und Spiegeleiern als im Ofen oder in der Pfanne durch Auflegen eines Deckels allseitig gegarten Eiern unterschieden, bei denen sich ein weißlicher Schleier auf dem Dotter bildet.

 marcy

link 25.03.2008 10:34 
Лена, разница в приготовлении настолько минимальна (если сегодня существует вообще), что пиши просто «глазунья»

 ElenaR

link 25.03.2008 10:37 
Мдя. Придется объяснять.

Спасибо Вам. :))

Нашла, кстати, в словаре МТ Rührei тоже как яичницу-глазунью. Но это же нонсенс, правда?

 marcy

link 25.03.2008 10:40 
Rührei – нонсенс.
Объяснять – тоже нонсенс, думаю:)
Глазунья по-русски и есть глазунья, что с крышкой, что без.

 Erdferkel

link 25.03.2008 10:42 
А не написать ли: глазунья слегка прикрытая, глазунья голенькая
Пусть футболисты повеселятся :-)

 ElenaR

link 25.03.2008 10:43 
marcy, спасибо :)). К Тебе у меня по яйцам отдельный вопрос, ибо, если не ошибаюсь, это Ваше местное: Eierpfannkuchen - это то, что в наших краях Omelette называется?

 ElenaR

link 25.03.2008 10:46 
Erdferkel, меня Вы уже очень этим яичным стриптизом рассмешили. Голенькая! :))

 marcy

link 25.03.2008 10:50 
Eierpfannkuchen – это скорее блины (не тоненькие, как крепы, а больше как русские). Или ты в омлет кладёшь муку?:))

 Erdferkel

link 25.03.2008 10:52 
Eierpfannkuchen мне знакомы с мукой, т.е. оладьи (если с пекарским порошком или содой) или блинчики

 ElenaR

link 25.03.2008 10:54 
Да à уже Pfannkuchen и Palatschinken так обозвала. :((

 marcy

link 25.03.2008 10:57 
Назови что-то блинчики (крепы), что-то блинчики по-австрийски. Или блинчики «палачинкен»

 ElenaR

link 25.03.2008 11:02 
марсенька, я расточительна. :(( Крепы тоже уже израсходованы на
Crêpe
Crêpes Suzette (mit Orangen-Buttercreme bestrichen)

Но, наверное, так примерно и сделаю. Pfannkuchen назову блинами, Eierpfannkuchen блинчиками, а Palatschinken блинчиками по-австрийски (пусть сами разбираются, чем они от всех остальных блинов отличаются).

Спасибо огромное Вам обеим. :))

 marcy

link 25.03.2008 11:05 
Crêpes Suzette вкусно:) Но я предпочитаю фламбированные с Алкоголем:)

 Янко из Врощениц

link 25.03.2008 11:10 
Голенькая глазунья, говорите? :-)
Вы еще напишите "глазунья с поволокой" :-)
Не, а это даже интересно. Тут даже какая-то лиризьма проклевывается. Например, такая:

Томная глазунья с поволокой
В белом одеянии белка
Из тарелки смотрит одиноко,
Нежная как крылья мотылька.
А над ней вознесся острый кетчуп,
Мечет стрелы, красные как кровь...
...На столе, увы, никто не вечен -
- Там, где голод, не живет любовь.

 Erdferkel

link 25.03.2008 11:12 
Одни блины и блинчики - а оладьи где? :-)
Янко! Аплодисман! Шедевр ресторанной лирики!!! :-)))

 Янко из Врощениц

link 25.03.2008 11:19 
**Шедевр ресторанной лирики!!! :-)))**
- А и в самом деле... Еще это дело еще и на музыку положить, получится нормальный кухонный шансон. :-)

 marcy

link 25.03.2008 11:23 
Эрдферкель, оладьи в пролёте, потому что оладьи в Германии упорно называют blini. А их в списке не значиццо.

 ElenaR

link 25.03.2008 11:30 
2Erdferkel А они Laibchen :))
Кстати, о Laibchen. Bulette и Frikadelle у Вас одно и то же? У меня оба слова встречаются. :((В Австрии котлетки называют faschierte Laibchen, почему хотя бы не faRschierte останется для меня вечной загадкой).

 marcy

link 25.03.2008 11:31 
Да, Булетте и Фрикаделле – один чёрт. Назови «по-берлински»:)

 ElenaR

link 25.03.2008 11:37 
Спасибо. :))

 sascha

link 25.03.2008 11:59 
А как называют яичницу, когда яйцо обжаривают сначала с одной стороны, как глазунью, а потом переворачивают и обжаривают с другой, получается такой "сэндвич" с желтком внутри?

 Juliza

link 25.03.2008 15:25 
sascha
по-английски такое называется Eggs Over-Easy.

 sascha

link 25.03.2008 15:38 
По-английски то я как раз знаю :), из фильмов. Может быть кстати easy, medium или hard, хотя я лично делаю только первое. А вот как по-русски и по-немецки...

 sascha

link 25.03.2008 15:46 

 Juliza

link 25.03.2008 15:51 
С моей скудной фантазией ничего кроме "яичница-перевёртыш" или "яичница, обжаренная с двух сторон" в голову не приходит.

 ничья бабушка

link 25.03.2008 15:55 
глазунья, обжаренная с двух сторон

 ничья бабушка

link 25.03.2008 15:58 
gewendetes Spiegelei

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo