DictionaryForumContacts

 Regenbogen

link 21.03.2008 14:15 
Subject: Raffgardine
Ищу точный перевод слова Raffgardine. Как выглядят, знаю. Просмотрела кучу русскоязычных сайтов с разными видами штор, но однозначного эквивалента не нашла. Из всех найденных более всего на них похожи скрещенные шторы, но raffgardinen не всегда скрещенные, вот в чем беда. Может быть, кто-нибудь из вас сталкивался? Заранее спасибо!

 Gajka

link 21.03.2008 14:21 
Приветики!:)

В Лингво: Raffgardine - штора-драпировка

 Regenbogen

link 21.03.2008 14:28 
Приветик! Это и в МТ написано, только русский гугл на такой бегрифф не отзывается совсем.

 Gajka

link 21.03.2008 14:32 

 Regenbogen

link 21.03.2008 14:35 
Не, она совсем не такая :(

 Saschok

link 21.03.2008 14:38 
Gardinen-Lexikon, russisch
В нашем салоне всегда имеется в наличии широкий ассортимент карнизов производства Турции и Польши: потолочные и настенные трубчатые.

Также для оформления изысканных интерьеров мы предлагаем шторную фурнитуру: различная тесьма для штор и гардин, косые бейки для отделки, люверсы разных диаметров золотистого и серебристого цветов, а также кисти для подхватывания штор и зажимы для штор.
ШТОРНЫЙ ЛЕКСИКОН
Сущая неразбериха творится в настоящее время в шторной лексике. Как поется в песне: "а кто есть кто, и кто был кем - никто того не знает". Дело в том, что за относительно короткий исторический период, когда в новой России наметилось явное оживление в этом, бывшем долгое время в упадке, виде человеческой деятельности, специальный жаргон драпировщиков еще толком не успел сформироваться. Одни и те же детали ламбрекенов в разных салонах называются по-разному и далеко не всегда профессионально: всяким "перчикам", "колокольчикам", "слоникам", "запятым" несть числа. Да что там детали, - существует разнобой в основных, казалось бы, понятиях, таких, как шторы, портьеры, гардины. И если это одно и то же (есть и такое мнение!), тогда зачем язык, который неизбежно стремится к упрощению, упорно сохраняет столько обозначающих одно и то же слов? Нет, не все так просто, должны быть какие-то различия в этих понятиях. И точно, словари, от "Ожегова" до "Иностранных слов", благополучно разрешают многие наши сомнения. С ними уж не поспоришь.

ШТОРА - оконная занавеска, раздвигаемая в стороны или поднимаемая вверх. Т. е. это широкое, обобщающее понятие.

ПОРТЬЕРА (от фр. Portiere, производное от Porte - "дверь") - плотная тяжелая занавесь для двери. (Сегодня в России так называют также дорогие тяжелые шторы).

ГАРДИНА (от нем. Gardine) - занавес из тонкой прозрачной ткани, тюля, сетки, кружев, закрывающий все окно полностью.

Итак, понятно. Портьеры - тяжелые, гардины - легкие шторы.

Не вызывают сомнения также в своем толковании слова "ламбрекен" и "сваг".

ЛАМБРЕКЕН (от фр. Lambrequin) - украшение из материи над дверными и оконными проемами, закрывающее полностью или частично шторный карниз.

СВАГ- элемент ламбрекена, полукруг, задрапированный складками.

АСИММЕТРИЧНЫЙ СВАГ - особая закладка свага, когда с одной стороны складки разнесены, а с другой - сходятся в одну точку.

СВАГ С ВЕРТИКАЛЬНЫМ ПЛЕЧОМ получается, когда прямоугольное полотнище в нескольких, не менее двух, местах, собирается на вертикально пристроченную монтажную ленту или просто на нить.

Кстати, понятие "МОНТАЖНАЯ ЛЕНТА" в языке тоже не одиноко. Синонимами к нему являются сочетание "ШТОРНАЯ ТЕСЬМА" и заимствование из немецкого языка "РАЙ БАНТ".

А вот на примере следующего термина мы можем наблюдать очень интересное языковое явление. Французское слово jabot в настоящее время активно ассимилируется русским языком, который всегда, как море гальку, обкатывает неудобные иностранные слова, доводя их "до нужной кондиции". "Джабот" - всем, наверное, приходилось слышать, а то и употреблять такой, образованный, скорее всего, из буквального прочтения, вариант этого слова. Но по-французски-то оно произносится как "жабо", с приставкой "де". Правильнее было бы говорить "жабо" или "де жабо". Однако не будем спорить: язык выкристаллизует нужное ему слово сам, спустя какое-то время. И языковедам останется только зафиксировать это как факт, внеся поправку в словарь. Ждем-с... И, конечно же, будем называть эту деталь ламбрекена, кому как нравится.

ДЕ ЖАБО, ЖАБО, ДЖАБОТ - боковой элемент ламбрекена, отрез заложенной складками ткани со скошенным или ступенчатым нижним краем.

КОКИЛЬЕ - та же, что и де жабо, только симметричная деталь ламбрекена. Иначе ее называют "юбочка".

ГАЛСТУК - центральный декоративный элемент ламбрекена, кусок ткани, выкроенный, как жабо, но заложенный складками одна над другой.

БАНДО - плотный нетканый материал имеющий клеящиеся поверхности, одну или обе; основа для жесткого ламбрекена.

ПЕРЕКИД - сваг с провисом.

Если мы определяли сваг как полукруг, то перекид, - это "полубублик" с "полудыркой", также заложенный складками.

ШАРФ - отрез ткани, перекинутый через оконный или дверной карниз и красиво задрапированный.

БАЛЛОН (от фр. ballon - полый шар). Примерно то же, что и буфы, но мы предлагаем называть так объемный горизонтальный ламбрекен.

БУФЫ (от фр. bouffer, надуваться, топорщиться (о материи) - пышные складки, сборки на рукавах, юбках.

...Шторах, добавим мы. И заметим, именно буфы - не буффоны. Ибо "буффон - это актер, пользующийся приемами шутовства". Буфами называют вертикально расположенные, созданные из шторного полотнища путем перехвата и подвязывания шнуром к карнизу, объемы ткани.

Это лишь наиболее часто употребляемые в шторном деле слова.

Хотелось бы сказать, что язык - он как живое и разумное существо, живет своей жизнью и, в общем-то, мало подчиняется кому бы то ни было. Сам господин Ожегов был не повелителем языка, а лишь его "обслуживающим персоналом", в чьи задачи входило тонко улавливать происходящие в нем процессы и фиксировать их в своем словаре. Язык живет с нами и в нас, и каким ему быть - зависит и от того, как именно мы, именно сейчас произносим то или иное слово. Надо стараться обходиться с ним бере

 Gajka

link 21.03.2008 14:39 
Они разные бывают:

http://search.ebay.de/Raffgardine

Думаю, смысл в том, что они все gerafft:)

 Regenbogen

link 21.03.2008 14:41 
Сашок, спасибо конечно, можно было и просто ссылку. :))) Я уже столько шторных словарей изучила!!!

 Erdferkel

link 21.03.2008 14:42 
шторы с подхватом есть - только у Вас, вроде, гардины?

 Regenbogen

link 21.03.2008 14:45 
Википедия говорит, что смысл не только в том, что gerafft, но и в том, что у них, как правило, обе стороны с боковыми подхватами. В рез-те по центру могут образовываться такие дуги. Они могут быть внахлест, тогда точно с дугами.

 Regenbogen

link 21.03.2008 14:48 
ЕФ, это не важно в данном случае, мне кажется. В русском, как я поняла, все наоборот. Гардины - это те, что в немецком шторы. :)

 Regenbogen

link 21.03.2008 14:48 
Сашок, а, кстати, какой из предложенных вами слов вы имели ввиду как ответ на мой вопрос?

 Saschok

link 21.03.2008 15:05 
Не могу определиться, поэтому дал вам ВСЕ, Regenbogen!

 Regenbogen

link 21.03.2008 15:08 
Да уж! Добрый Вы какой!:)))У меня проблема-то как раз в этом "определиться".

 Erdferkel

link 21.03.2008 15:09 
"Как выглядят, знаю" - а вывесьте картиночку, какие именно, а то их тоже разных много, еще и Raffrollo есть...

 Erdferkel

link 21.03.2008 15:10 
Но вообще-то raffen - подхватывать, так что "с подхватом" подойдут?

 Regenbogen

link 21.03.2008 15:22 
например такой вариант. Ламбрекен вверху необязателен.

 Regenbogen

link 21.03.2008 15:24 
или вот еше:

 Gajka

link 21.03.2008 15:25 

 Erdferkel

link 21.03.2008 15:26 

 Regenbogen

link 21.03.2008 15:37 
Гайка, у римских штор такая штука есть: "Функциональность этих штор обеспечивают ряды нашитых с изнаночной стороны колец с пропущенным сквозь них шнуром и карниз с подъемным механизмом-кордовым или роторно-цепочным.". У "моих" же все намного проще. Остановлюсь, пожалуй, на подхватах... Спасибо всем за участие!!!!!!!

 turanski

link 22.03.2008 9:31 
гардины, стянутые (собранные) по верхнему краю (кромке)

 Erdferkel

link 22.03.2008 9:41 
По верхней кромке они все собранные - иначе простыня на окне получится. См. тесьма шторная
http://www.deco-lab.ru/index.php?act=Section&Id=9

 Regenbogen

link 24.03.2008 12:55 
Erdferkel, спасиб за фото! я как раз цельную книженцию про такие штуки перевожу :)))

 Regenbogen

link 27.03.2008 19:52 
а вот вам и простыня на окнах- японские гардины!

 Erdferkel

link 27.03.2008 19:56 
такие и стирать проще :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo