|
link 21.03.2008 14:15 |
Subject: Raffgardine Ищу точный перевод слова Raffgardine. Как выглядят, знаю. Просмотрела кучу русскоязычных сайтов с разными видами штор, но однозначного эквивалента не нашла. Из всех найденных более всего на них похожи скрещенные шторы, но raffgardinen не всегда скрещенные, вот в чем беда. Может быть, кто-нибудь из вас сталкивался? Заранее спасибо!
|
Приветики!:) В Лингво: Raffgardine - штора-драпировка |
|
link 21.03.2008 14:28 |
Приветик! Это и в МТ написано, только русский гугл на такой бегрифф не отзывается совсем. |
http://encik.ru/cgi-bin/encik.cgi?find=RAFFGARDINE&tsearch=24 А штора с драпировкой пойдёт? http://www.idh.ru/gallery/v/decor/swags/20061123_005.jpg.html |
|
link 21.03.2008 14:35 |
Не, она совсем не такая :( |
Gardinen-Lexikon, russisch В нашем салоне всегда имеется в наличии широкий ассортимент карнизов производства Турции и Польши: потолочные и настенные трубчатые. Также для оформления изысканных интерьеров мы предлагаем шторную фурнитуру: различная тесьма для штор и гардин, косые бейки для отделки, люверсы разных диаметров золотистого и серебристого цветов, а также кисти для подхватывания штор и зажимы для штор. ШТОРА - оконная занавеска, раздвигаемая в стороны или поднимаемая вверх. Т. е. это широкое, обобщающее понятие. ПОРТЬЕРА (от фр. Portiere, производное от Porte - "дверь") - плотная тяжелая занавесь для двери. (Сегодня в России так называют также дорогие тяжелые шторы). ГАРДИНА (от нем. Gardine) - занавес из тонкой прозрачной ткани, тюля, сетки, кружев, закрывающий все окно полностью. Итак, понятно. Портьеры - тяжелые, гардины - легкие шторы. Не вызывают сомнения также в своем толковании слова "ламбрекен" и "сваг". ЛАМБРЕКЕН (от фр. Lambrequin) - украшение из материи над дверными и оконными проемами, закрывающее полностью или частично шторный карниз. СВАГ- элемент ламбрекена, полукруг, задрапированный складками. АСИММЕТРИЧНЫЙ СВАГ - особая закладка свага, когда с одной стороны складки разнесены, а с другой - сходятся в одну точку. СВАГ С ВЕРТИКАЛЬНЫМ ПЛЕЧОМ получается, когда прямоугольное полотнище в нескольких, не менее двух, местах, собирается на вертикально пристроченную монтажную ленту или просто на нить. Кстати, понятие "МОНТАЖНАЯ ЛЕНТА" в языке тоже не одиноко. Синонимами к нему являются сочетание "ШТОРНАЯ ТЕСЬМА" и заимствование из немецкого языка "РАЙ БАНТ". А вот на примере следующего термина мы можем наблюдать очень интересное языковое явление. Французское слово jabot в настоящее время активно ассимилируется русским языком, который всегда, как море гальку, обкатывает неудобные иностранные слова, доводя их "до нужной кондиции". "Джабот" - всем, наверное, приходилось слышать, а то и употреблять такой, образованный, скорее всего, из буквального прочтения, вариант этого слова. Но по-французски-то оно произносится как "жабо", с приставкой "де". Правильнее было бы говорить "жабо" или "де жабо". Однако не будем спорить: язык выкристаллизует нужное ему слово сам, спустя какое-то время. И языковедам останется только зафиксировать это как факт, внеся поправку в словарь. Ждем-с... И, конечно же, будем называть эту деталь ламбрекена, кому как нравится. ДЕ ЖАБО, ЖАБО, ДЖАБОТ - боковой элемент ламбрекена, отрез заложенной складками ткани со скошенным или ступенчатым нижним краем. КОКИЛЬЕ - та же, что и де жабо, только симметричная деталь ламбрекена. Иначе ее называют "юбочка". ГАЛСТУК - центральный декоративный элемент ламбрекена, кусок ткани, выкроенный, как жабо, но заложенный складками одна над другой. БАНДО - плотный нетканый материал имеющий клеящиеся поверхности, одну или обе; основа для жесткого ламбрекена. ПЕРЕКИД - сваг с провисом. Если мы определяли сваг как полукруг, то перекид, - это "полубублик" с "полудыркой", также заложенный складками. ШАРФ - отрез ткани, перекинутый через оконный или дверной карниз и красиво задрапированный. БАЛЛОН (от фр. ballon - полый шар). Примерно то же, что и буфы, но мы предлагаем называть так объемный горизонтальный ламбрекен. БУФЫ (от фр. bouffer, надуваться, топорщиться (о материи) - пышные складки, сборки на рукавах, юбках. ...Шторах, добавим мы. И заметим, именно буфы - не буффоны. Ибо "буффон - это актер, пользующийся приемами шутовства". Буфами называют вертикально расположенные, созданные из шторного полотнища путем перехвата и подвязывания шнуром к карнизу, объемы ткани. Это лишь наиболее часто употребляемые в шторном деле слова. Хотелось бы сказать, что язык - он как живое и разумное существо, живет своей жизнью и, в общем-то, мало подчиняется кому бы то ни было. Сам господин Ожегов был не повелителем языка, а лишь его "обслуживающим персоналом", в чьи задачи входило тонко улавливать происходящие в нем процессы и фиксировать их в своем словаре. Язык живет с нами и в нас, и каким ему быть - зависит и от того, как именно мы, именно сейчас произносим то или иное слово. Надо стараться обходиться с ним бере |
Они разные бывают: http://search.ebay.de/Raffgardine Думаю, смысл в том, что они все gerafft:) |
|
link 21.03.2008 14:41 |
Сашок, спасибо конечно, можно было и просто ссылку. :))) Я уже столько шторных словарей изучила!!! |
шторы с подхватом есть - только у Вас, вроде, гардины? |
|
link 21.03.2008 14:45 |
Википедия говорит, что смысл не только в том, что gerafft, но и в том, что у них, как правило, обе стороны с боковыми подхватами. В рез-те по центру могут образовываться такие дуги. Они могут быть внахлест, тогда точно с дугами. |
|
link 21.03.2008 14:48 |
ЕФ, это не важно в данном случае, мне кажется. В русском, как я поняла, все наоборот. Гардины - это те, что в немецком шторы. :) |
|
link 21.03.2008 14:48 |
Сашок, а, кстати, какой из предложенных вами слов вы имели ввиду как ответ на мой вопрос? |
Не могу определиться, поэтому дал вам ВСЕ, Regenbogen! |
|
link 21.03.2008 15:08 |
Да уж! Добрый Вы какой!:)))У меня проблема-то как раз в этом "определиться". |
"Как выглядят, знаю" - а вывесьте картиночку, какие именно, а то их тоже разных много, еще и Raffrollo есть... |
Но вообще-то raffen - подхватывать, так что "с подхватом" подойдут? |
|
link 21.03.2008 15:22 |
например такой вариант. Ламбрекен вверху необязателен.![]() |
|
link 21.03.2008 15:24 |
или вот еше: ![]() |
Ну вот и будут с подхватом... http://images.google.ru/images?hl=ru&ie=windows-1251&q=�����+�+���������&gbv=2 |
|
link 21.03.2008 15:37 |
Гайка, у римских штор такая штука есть: "Функциональность этих штор обеспечивают ряды нашитых с изнаночной стороны колец с пропущенным сквозь них шнуром и карниз с подъемным механизмом-кордовым или роторно-цепочным.". У "моих" же все намного проще. Остановлюсь, пожалуй, на подхватах... Спасибо всем за участие!!!!!!! |
гардины, стянутые (собранные) по верхнему краю (кромке) |
По верхней кромке они все собранные - иначе простыня на окне получится. См. тесьма шторная http://www.deco-lab.ru/index.php?act=Section&Id=9 ![]() |
|
link 24.03.2008 12:55 |
Erdferkel, спасиб за фото! я как раз цельную книженцию про такие штуки перевожу :))) |
|
link 27.03.2008 19:52 |
а вот вам и простыня на окнах- японские гардины!![]() |
такие и стирать проще :-) |
You need to be logged in to post in the forum |