DictionaryForumContacts

 Mariishka

link 19.03.2008 11:37 
Subject: Не очень понимаю смысл предложения, помогите пожалуйста
Hier wird das Gestell an den Kontaktierungsstellen abgeklebt und ansonsten lackiert in RAL lackiert wird.

 Mariishka

link 19.03.2008 11:38 
Мой перевод: Корпус будет заклеен в местах контактов и покрашен краской RAL.

 vittoria

link 19.03.2008 11:45 
у Вас в тексте Lackiert два раза. наверное, один раз лишний.

корпус склеивают в местах контактов и покрыват лаком.

у вас не будущее время, а пассив. смотрите грамматику.

 vittoria

link 19.03.2008 11:47 
хотя Kontaktierungsstellen, наверное, по-другому надо перевести. места контактов как-то не того

 marcy

link 19.03.2008 11:52 
Или
эти самые места, которые по-другому надо перевести, защищаются специальной лентой, затем всё остальное красится, а они – эти места – остаются непокрашенными. Отак!

 Tanu

link 19.03.2008 11:53 
RAL - это таблица цветов. Номер после "RAL" означает номер оттенка. Поэтому, наверное, лучше написать "покрашен краской по RAL...."

 vittoria

link 19.03.2008 11:56 
так а точно краской, а не лаком?

 Tanu

link 19.03.2008 14:06 
точнее - покрыт эмалью

 vittoria

link 19.03.2008 14:22 
а почему эмалью? или это так по науке называется лак?

 Mariishka

link 19.03.2008 14:30 
Да нет, краской он покрыт.

 Mariishka

link 19.03.2008 14:31 
Меня то больше беспокоила вот эта часть: abgeklebt und ansonsten lackiert.

 Tanu

link 19.03.2008 14:32 
Слово Email (не путать с E-Mail!) в нем. есть, но практически не употребляется. Lack означает эмаль. Например автомобиль покрывают эмалью - lackieren. Про лак (в нашем понимании) говорят, например, Klarlack. А просто Lack - цветная эмаль

 vittoria

link 19.03.2008 14:34 
ну, краской так краской...о Ваших беспокойствах, пардоньте, не догадались...а Вы правильность предложения проверили?

 vittoria

link 19.03.2008 14:35 
понятно, Tanu. спасибо.
только Lack - не всегда эмаль, как мне всё же кажется. ведь посмотрите, ту же мебель покрывают лаком, ведь не эмалью, или ?

 Tanu

link 19.03.2008 14:39 
vittoria, правильно Вы говорите про мебель! Ее покрывают лаком. Это по-русски. А по-немецки это Klarlack. Хотя Вы правы, допускаю, что немцы могут сказать просто Lack, подразумевая Klarlack, если речь идет о мебели. Но и про автомобиль они так говорят. А по-русски - "красить автомобиль", "покрывать эмалью".

 vittoria

link 19.03.2008 14:41 
консенсус, слава Богу..теперь можно и кофе испить :)

 Tanu

link 19.03.2008 14:42 
выпейте за меня, пожалуйста, тоже, а то я на работе, некогда отлучаться

 vittoria

link 19.03.2008 14:43 
нет вопросов, испью за Вас тож :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo