Subject: TWW Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Что обозначает сокращение в данном контексте: Zur Auslegung einer Zirkulationspumpe Заранее спасибо |
у вас же всё есть TWZ=Trinkwasser-Zirkulationskreis (циркуляционный контур питьевой воды) TWW=Trinkwasser-Warmwasserleitungen (трубопроводы горячей/нагретой питьевой воды) |
А Вам не кажется, что это сокращения ранее приведенных терминов, Т - Trinkwasser, W - Warmwasser, Z - Zirkulation (предположение НЕтехника). |
Разделите, пож.: питьевой и горячей воды. Горячая, имхо, чаще всего является технической, а не питьевой. Если только не появилось чего-то новенького. Во всяком случае, здесь это разные трубопроводы. |
*Горячая, имхо, чаще всего является технической, а не питьевой.* Даже в чайнике? :) Trinkwasser-Warmwasserleitungen - трубопроводы горячего водоснабжения |
Einer, не надо передергивать. В системы горячего водоснабжения для борьбы с накипью в котлах и трубах добавляются реагенты, поэтому она приравнивается к технической и пить ее не рекомендуется. Но если вы для экономии газа или ЭЭ набираете в чайник сразу горячую, то дело хозяйское. :-) |
Владислав, не знаю, где Вы живете, но у нас, в Москве, горячую воду для отопления и для кухни/душа/ванны подают по разным трубам. Реагенты подмешивают в воду отопительного контура. А горячая вода на кухне и в ванной питьевого качества. |
Теоретически и по ГОСТу да, горячая вода должна быть питьевого качества. И даже реагенты должны быть соответствующими. Но вот их список из ГОСТа 2874-82: Реагенты, разрешенные при водоподготовке на теплоисточниках в открытых системах теплоснабжения 1. Поваренная соль - "Хлористый натрий пищевой", ГОСТ 13380-84. 2. Серная кислота - ГОСТ 2184-77. 3. Едкий натр очищенный - ГОСТ 11-078-78. 4. Жидкое стекло натриевое - ГОСТ 13078-67. 5. Известь строительная воздушная негашеная - ГОСТ 9190-77. И потом почитайте в Инете отзывы о качестве горячей воды на практике, если учесть, что реагенты вводятся в местах водоподготовки, а на местах им больше жалко свои трубы, чем наше здоровье. Но, у аскера, действительно, речь идет о горячей воде питьевого качества. Здесь мои теоретические сведения устарели, виноват. И в переводе все должно соответствовать оригиналу. Мой респект Вам и mumin. Но горячую воду для чая из крана не беру. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |