DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 18.03.2008 8:41 
Subject: Croque-monsieur
Еще одно французское блюдо:
Croque-monsieur (getoasteter Schinken-Käse-Sandwich)

Как поступить со словом перед скобками? В Google есть "хрустящий мистер":((

Спасибо.

 vittoria

link 18.03.2008 8:47 
а надо ли переводить? может, оставить, как в немецком тексте - французское название, а вот в скобках перевод дать?

 vittoria

link 18.03.2008 8:48 

 dobraja Osa

link 18.03.2008 8:52 
А еще есть в гугле: Мистер хруст :))

 marcy

link 18.03.2008 8:54 
А если быть честным до конца, то это обычный тост. Ничего особенного:)

 marcy

link 18.03.2008 8:57 
Крок месье:)
Есть ещё крок мадам. Когда-то на вокзале Монпарнас за него с меня содрали 50 франков:)

 vittoria

link 18.03.2008 9:00 
кстати, если в моей ссылки внизу порыться, там найдется что-то типа форума.

 Erdferkel

link 18.03.2008 9:10 
Этих кроков и в Германии полно, только онемеченный вариант не с тостами, а с багеттами (!)
http://de.wikipedia.org/wiki/Croque

 ElenaR

link 18.03.2008 9:10 
Спасибо. :))

 vittoria

link 18.03.2008 9:32 
ахтунг: багет на русском с одной Т

 Erdferkel

link 18.03.2008 9:41 
я в гуголе посмотрела - там с одним Т полно багетных мастерских :-)

 vittoria

link 18.03.2008 9:47 
ну и что ? :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo