DictionaryForumContacts

 Lielit

link 17.03.2008 7:51 
Subject: Dienstverwendung
Господа переводчики, обращаюсь к вам за помощью. Никак не могу разобраться, что такое Dienstverwendung.

Слово встречается в следующем контексте:

Die (der) Angestellte ist verpflichtet, alle mit dieser Dienstverwendung verbundenen Angestelltendienstleistungen ordnungsgemäß und unter steter Bedachtnahme auf die Interessen des Arbeitgebers zu verrichten.

Заранее спасибо!

 Vladim

link 17.03.2008 7:52 
обязанности работника

 Lielit

link 17.03.2008 8:20 
Vladim,
а в чем тогда разница между Dienstverwendung и Angestelltendienstleistungen?

Я переводила данное предложение как:
Работник обязуется надлежащим образом и строго соблюдая интересы Нанимателя выполнять все служебные обязанности, связанные с данным Dienstverwendung.

Возможно, перевод в корне не правильный? :(

 G

link 17.03.2008 9:28 
он не то чтобы неправильный...

...выполнять все работы, связанные с выполнением своих служебных обязанностей.

Здесь Angestelltendienstleistungen скорее услуги, который служащий оказывает (они входят в его обязанности), поэтому à бы взяла "работы".

 Lielit

link 17.03.2008 9:46 
Ага :)

Огромное спасибо за помощь!

 G

link 17.03.2008 9:59 
сейчас приценилась к своему варианту - выполнение х2 не есть нехорошо.

...с осуществлением своих служебных обязанностей.

 Lielit

link 17.03.2008 10:14 
G,

я подправила уже.

Очень помогло ваше участие!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo