Subject: ОФФ: "переводить с удалением текста оригинала" Добрый день! Коллеги, подскажите пожалуйста, что значит "переводить с удалением текста оригинала" ? Альтернативой такому способу является включение программы Традос, как я понимаю.Я Традос пока не использую (хотя наверное было бы полезно) и совершенно не понимаю, что такое "переводить с удалением текста оригинала"... Может кто подскажет? Спасибо заранее. |
думаю, это просто-напросто писать перевод, стирая вордовский исходник. но лучше уточните у заказчика. мне иногда приходится переводить "с сохранением текста оригинала" - в таком случае одна колонка (левая, например) - немецкая, а справа перевод |
Первое, что приходит в голову: м.б. писать поверх текста оригинала (überschreiben), чтобы сохранился формат? |
А нельзя ли побольше контексту: Нужно или приходится "переводить с удалением текста оригинала"? В каком смысле альтернативой является Традос, с которым я крепко дружу последние 10 лет? |
überschreiben |
Спасибо всем большое, контекст уже запросила :), как только ответят, так сразу напишу. Я думала мне одной не догадаться, что имеется ввиду. |
Добрый день, всем! Возвращаюсь к вопросу : верным оказался вариант mumin. Речь шла о 2х колонках на одном листе - оригинале и переводе. Спасибо всем откликнувшимся еще раз! |
Т.е. все-таки "переводить с сохранением текста оригинала" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |