DictionaryForumContacts

 kuta1989

link 13.03.2008 12:11 
Subject: временное владение и пользование с последующим выкупом
Пожалуйста, помогите!
Не могу перевести, совсем ничего не получается :(

ЗАО"..." приобрело во временное владение и пользование с последующим выкупом оборудование

 Irina Hobbensiefken

link 13.03.2008 12:15 
Лизинг? :)

 Irina Hobbensiefken

link 13.03.2008 12:17 
Договор финансовой аренды (договор лизинга) — договор, в соответствии с которым арендодатель обязуется приобрести в собственность указанное арендатором имущество у определенного им продавца и предоставить арендатору это имущество за плату во временное владение и пользование для предпринимательских целей.

 Коллега

link 13.03.2008 15:04 
Лизинг-то лизинг, но перевести всё равно надо. Попробую:

ZAO .. hat die Ausrüstungen in zeitweiligen Besitz zwecks zeitweiliger Nutzung bei anschließender käuflichen Übernahme erworben

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo