Subject: 3-(2-Aminoethylamino)-propyltrimethoxysilan chem. Добрый день!Помогите правильно написать этот хим.термин: 3-(2-Aminoethylamino)-propyltrimethoxysilan. Меня интересует именно способ написания. Я тут на разных сайтах нашла вот такие варианты перевода: 1) 3-(2-аминоэтиламино)-пропилтриметилоксисилан Как все-таки правильнее перевести? |
думаю, лучше вариант 1 - то есть так, как в оригинале. И уж совсем не вариант 3. Конечно, так читать легче. Но во-первых химики привыкли читать длинные названия соединений, а во-вторых написание заглавной буквы посредине слова допускается только в коммерческих, рекламных и т.д. названиях. Хотя и это противоречит правилам русского (и не только русского) языка. |
Спасибо, Tanu! Оставлю 1-й вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |