Subject: Федеральная таможенная служба Германии Подскажите пожалуйста корректное название Федеральной таможенной службы Германии. Без контекста :( Спасибо заранее!
|
|
link 5.03.2008 12:55 |
vikgog, каой перевод нужно брать согласно Вашей ссылки? |
Видимо, он просто перепутал с "финансовым управлением". А интересно, как правильно сказать - согласно ссылкИ или ссылкЕ? :) |
О, интересный вопрос Вы затронули. Я всегда говорю "ссылке". Бюрократы часто говорят в род. падеже. Но такие выражения как "согласно контракта" я считаю неправильными. "Согласно контракту" - совсем другое, такое и слышать приятно. То же самое как одни говорят - Главком Сухопутными войсками, а другие - Главком Сухопутных войск. |
Tanu, и я вот тоже всегда и говорил, и писал "ссылке". Это как-то "логично", что-ли. И ухо не режет. Но очень часто сам видел в документах сочетание с родительным падежом. Странно, ведь вопрос звучит - согласно чему? Вопрос, можно ли это считать вторым вариантом, или исключительно в бюрократической сфере? |
Deserad, очень хорошо сказано про "режет слух". Сторонники родительного падежа возражают - не "согласно чему", а "согласно чего". Я думаю, это такой вариант. который уже достаточно прочно вошел в бюрократический язык (не канцелярский, а именно бюрократический!). Думаю, на грамотном русском все же надо говорить "согласно чему". Надеюсь, филологи-русисты меня поддержат. В нем. языке подобное тоже есть. Gegenueber dem Haus. А некоторые говорят gegenueber des Hauses. Нем. языковеды даже в книгах некоторых про это подробно распространялись. Говорили, что это неправильно, хотя очень распространено. |
Tanu, единственно верный вариант - Согласно + Дат. (чему?) к сожалению, ошибка настолько распространенная и повсеместная, что уже её почти никто не знамечает. но нам, филологам, расслабляться всё ж, наверное, нельзя. |
Tanu, и я всегда так же думаю. Спасибо за подтверждение! :) vittoria, думал, "привет" скажешь, но не хочешь - не надо, я не в обиде! :) |
всем привет. |
|
link 5.03.2008 14:37 |
"Führt der Genitiv nur noch verzweifelte Rückzugsgefechte? Ganz so gefährdet, wie es auf den ersten Blick aussieht, ist der zweite Fall in Wahrheit nicht. Er versteht es durchaus, sich zu wehren, und macht sogar Anstalten, fremdes Terrain zu erobern. Immer wieder tauchen Fälle auf, in denen hinter Präpositionen, die den Dativ erfordern, plötzlich ein Genitiv zu finden ist: "gemäß des Protokolls", "entsprechend Ihrer Anweisungen", "entgegen des guten Vorsatzes", "nahe des Industriegebietes"*. Dies geht so weit, dass sich die Grammatikwerke bemüßigt fühlen, diese Präpositionen mit dem ausdrücklichen Hinweis zu versehen, dass ihnen NICHT der Genitiv folge, sondern der Dativ. " Bastian Sick |
Вроде бы форум переводческий, а не шестиклассников. Дискуссия о падежах не стоит и выеденного яйца. Поглядывать в словарик или на сайт Грамота.РУ тоже не повредит. |
turanski, Вы решили снабдить ценными комментариями все старые ветки – или в Вашей выборке есть какая-то внутренняя логика, которую нам, шестиклассникам, не постичь?:) |
You need to be logged in to post in the forum |