DictionaryForumContacts

 Vanillacat82

link 3.03.2008 11:44 
Subject: Einarbeitung account.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в табеле учёта рабочего времени. и словосочетании Baustelleneinarbeitung.
Заранее спасибо

 G

link 3.03.2008 11:52 
врабатывание? адаптация на новом рабочем месте?

 Vladim

link 3.03.2008 11:59 
Возможно, так:

1) приобретение (необходимых) трудовых навыков на стройплощадке
2) овладение специальностью на стройплощадке

 marcy

link 3.03.2008 12:06 
или
(производственный) инструктаж на стройплощадке

 Vanillacat82

link 3.03.2008 12:15 
нет. это связано с компенсацией времени, когда в рабочие дни отрабатываются часы за праздничные дни.

 marcy

link 3.03.2008 12:20 
не катит:)
К тому же: как можно отрабатывать часы за праздничные дни? Их можно только отгуливать:)
Или Вы имели в виду часы за отгулы?

 papillon1

link 3.03.2008 12:26 
Возможный вариант "освоение специальности на строительном участке"?

 marcy

link 3.03.2008 12:29 
Einarbeitung – это никак не освоение специальности, это даже не Anlernen:)

 Vanillacat82

link 3.03.2008 12:39 
нет. Это когда,напр., праздничный день выпадает на четверг, чтобы не выходить на работу в пятницу, нарабатываются часы в течение недели.

 marcy

link 3.03.2008 12:46 
Представим ещё один вариант: сидит бухгалтер и arbeitet ein в свои графики-таблицы-документы данные по стройке (например, те данные, которые упомянули Вы: как они распределяют рабочие часы в течение недели).

Тогда Einarbeitung будет именно распланирование этих часов и их «вработка» в стандартный график.

 Vladim

link 3.03.2008 12:54 
... включение в обычный график работы на стройплощадке

 Vanillacat82

link 3.03.2008 13:03 
хотите сказать, что если я напишу "вработка часов за послепраздничный день в стандартный график", бухгалтера меня поймут??

 marcy

link 3.03.2008 13:13 
Ну откуда нам знатъ уровень интеллекта Ваших бугахтеров?:)

 G

link 3.03.2008 13:13 
а у Вас кому начисляется все это, чье рабочее время-то учитывается?
Ежели бухгалтера - то он и вносил данные о работах на стройплощадке.
Если не бухгалтера - просто человек отрабатывал на стройке эти часы, тогда должна быть графа и с указанием обычного вида деятельности. Есть там оно?

 Vanillacat82

link 3.03.2008 13:15 
Ладно, спасибо.напишу "компенсация рабочего времени за предпраздничные/послепраздничные дни".пусть сами допетривают:)

 papillon1

link 4.03.2008 8:40 
"компенсация рабочего времени за предпраздничные/послепраздничные дни" klingt gut, hat aber mit "Baustelleneinarbeitung" wenig gemeinsam :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo