DictionaryForumContacts

 SRES

1 2 all

link 28.02.2008 13:50 
Subject: отказываюсь
при этом от дочери ... не отказываюсь

dabei ziehe ich mich nicht aus der Verantwortung für Tochter ... zurück??

 SRES

link 28.02.2008 13:53 
Uund noch was: Spontan würde ich sagen "für die Tochter". Kann mittlerweile schlecht zw. Bayrischen und Hochdeutsch unterscheiden:))
Караул, спасите! :)))

 Erdferkel

link 28.02.2008 14:00 
а вставьте meine
dabei ziehe ich mich nicht aus der Verantwortung für meine Tochter ... zurück...
а к Sorgerecht этот отказ отношения не имеет?

 SRES

link 28.02.2008 14:03 
Erdferkel, да я и так "meine" и т. д. повсюду вставляю... :))
И нет, Sorgerecht здесь ни при чем, просто пишет, что на развод согласен, при этом от дочени не отказывается.
Но всё равно спасибо! :)

 SRES

link 28.02.2008 14:06 
außerdem "zw. dem". Oder?
SRES сафсем плахой стал :))

 Erdferkel

link 28.02.2008 14:10 
так как же Sorgerecht ни при чем - как он иначе отказаться или не отказаться может? Verantwortung потом к делу не пришьешь... Или он в России, а мама в Германии?

 SRES

link 28.02.2008 15:04 
Genau so ist es

 Erdferkel

link 28.02.2008 15:26 
Отказ - это не ответственность, а именно родительские права. У меня знакомый развелся, а потом у него бывшая жена потребовала отказаться от дочери и новый муж девочку удочерил.
www.otvet.mail.ru/question/12781242/
здесь в числе прочего
http://newwoman.ru/letters_282.html
и много другого в гуголе на эту тему

 SRES

link 28.02.2008 15:33 
Mist. Auf das Sorgerecht für meine Tochter verzichte ich nicht?

 SRES

link 28.02.2008 15:44 
Эрдферкель,

 Коллега

link 28.02.2008 15:45 
Да кто ж ему Sorgerecht даст, тем более в другой стране? Но отсутствие Sorgerecht не исключает прочие Elternrechte (типа Umgangsregelung). Мы не знаем, что он вообще имел в виду, поэтому сразу на Sorgerecht я бы не замахивалась, а написала бы Elternrechte

 Коллега

link 28.02.2008 15:50 
Вон тут "Verzicht auf väterliche Rechte und Pflichten" (http://www.answer24.de/recht/Notarielle_Beurkundung_Verzicht_auf_vaeterliche_Rechte_und_Pflichten_102104.htm). Sorgerecht в данном случае я бы вообще не упоминала

 Коллега

link 28.02.2008 15:55 
Иными словами, я предлагаю: "Auf väterliche Rechte
und Pflichten meiner Tochter gegenüber verzichte ich nicht"

 Коллега

link 28.02.2008 15:57 
Привет девчонкам и извиняйте за многословие :-)

 SRES

link 28.02.2008 16:07 

 Erdferkel

link 28.02.2008 16:07 
Коллега, в твоей ссылке виден только вопрос без ответа адвоката. Т.е. это формулировка папина, а не юридическая
"Мы не знаем, что он вообще имел в виду" -
почитай сцылочки, особенно американскую
"Да кто ж ему Sorgerecht даст, тем более в другой стране?" - ему ничего давать не надо, родительские права у него есть, пока он от них не отказался. Он ребенку поэтому разрешение на выезд на ПМЖ давал. У меня был случАй у клиентки - потребовали на что-то, касающееся ребенка, согласие разведенного отца, а он в Казахстане. Пришлось ей eidesstattliche Erklärung заявлять :-), что она не знает его адреса...

 SRES

link 28.02.2008 16:18 

 Коллега

link 28.02.2008 16:25 
Erdferkel, а у SRESú разве не папа писал? (при этом от дочери ... не отказываюсь).
Заменяем папины формулировки адвокатскими по немецкому образцу, обосновывая это ссылками из всех стран?

Ещё раз: Sorgerecht - это только часть родительских прав и обязанностей

 Erdferkel

link 28.02.2008 16:35 
Это все лирика типа Elternrechte - Kinderrechte. Sorgerecht -как раз та их часть, которая в законе прописана. Интересно, какую Umgangsregelung папа будет осуществлять, проживая в России? Но если мама выйдет в Германии замуж и муж захочет ее дочку удочерить - без папиного отказа (не углубляясь в права и обязанности) это сделать нельзя

 SRES

link 28.02.2008 16:44 

 Коллега

link 28.02.2008 16:45 
В данном случае SRES переводит "лирику", а не то, что в законе прописано (опять же в чейном?).
Мне ли тебе объяснять, что Sorgerecht в Германии - не то же самое, что в России? Окстись, геноссин :-)

 Коллега

link 28.02.2008 16:48 
SRES, Вы у нас как бы наблюдатель? :-)

 SRES

link 28.02.2008 16:52 
Коллега, Эрдферкель -

 Erdferkel

link 28.02.2008 16:55 
Окститься мне ни к чему... сами разводились и знаем, что речь в этом случае именно о Sorgerecht (без сравнения российских и немецких законов). SRES не лирику переводит, а официальное папино заявление о согласии на развод, небось и нотариально заверенное, и с апостилем. Ты у нас беспечатная, вот и теоретизируешь. Пусть SRES выбирает, ей с Олимпа виднее :-)
А я пойду покойника смотреть, вот! :-)

 Коллега

link 28.02.2008 17:08 
Вот папино заявление и надо переводить как написано. SRES, конечно, разберётся :-).
Где покойник?

 Коллега

link 28.02.2008 18:54 
Я-то, как и ты, могу всё что угодно, а SRES - нет.
"Сами разводились и знаем, что речь в этом случае именно о Sorgerecht" - неубедительно. Sorgerecht матери не лишает отца определённых прав и обязанностей.
Иными словами, "при этом от дочери ... не отказываюсь" - ты предлагаешь перевести как "Auf das Sorgerecht für meine Tochter verzichte ich nicht"? На мой взгляд, это не только смело, но может быть и совершенно неправильно

 SRES

link 28.02.2008 19:19 
Смелость города берет! :))
(где же наша Бернадетта?)

 Бернадетте

link 28.02.2008 19:40 
я сегодня повторяю подвиг Геракла - расчищаю авгиевы конюшни :)

мне кажется, что он может иметь в виду все, что угодно. вплоть до "согласие на удочерение моей дочери новым мужем моей все еще жены - не даю" :)

поэтому я бы - чистА из осторожности - взяла бы что-нибудь обтекаемое, т. е. вариант Коллеги. Потому как, на мой взгляд, väterliche Rechte und Pflichten включают в себя и предлагаемое ЭФ Зоргерехт. А значит, и зайцы сыты, и волки целы :)

Или вообще перевести auf meine Tochter verzichte ich nicht, дабы сохранить флер оригинала :)

 SRES

link 28.02.2008 19:40 
Не сразу все устроилось,
Не сразу фраза строилась,
Слезам SRES не верила,
А верила судье.
Листами запорошена,
Словами заворожена,
Найдёт, однако, слово всё ж,
И выразит Begriff :)

Бернадетта, Бернадетта,
отчего ты бродишь где-то?
Отчего же не придёшь ты,
Не заглянешь в Мультитран?
Что бы ни было вначале,
Утоляцца все печали
Чтобы стало всё понятней,
Обратимся мы к судье:)

 SRES

link 28.02.2008 19:42 
"Или вообще перевести auf meine Tochter verzichte ich nicht, дабы сохранить флер оригинала :)"
Это у меня уже и так в черновичке записано! :)))

 Коллега

link 28.02.2008 19:42 
вряд ли Ваш клиент собирается брать города. А переводчики уж и вовсе не по этому делу, их удел - тылы :-)

 Коллега

link 28.02.2008 19:44 
ух, сколько поэзов поднабралось :-)

 SRES

link 28.02.2008 19:52 
Бернадетта,

 SRES

link 28.02.2008 20:05 
Бернадетта, вам не понравился мой поэз?
(плачущий смайл;)

 Бернадетте

link 28.02.2008 20:51 
Очень понравился. Я его даже сохраню на память и буду перечитывать:)
вот так

Спасибо!

 SRES

link 28.02.2008 21:23 
Ну то-то же :)

 Коллега

link 29.02.2008 20:12 
Вдогонку Бернадетте (не желая портить праздник, а наоборот как бы морально присутствуя :-) ),
но не в силах поступиться принципами:

väterliche Rechte und Pflichten НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО включают в себя Зоргерехт

 SRES

link 29.02.2008 20:15 
Ich habe mich für "Auf meine Tochter verzichte ich nicht" entschlossen:)

 Коллега

link 29.02.2008 20:21 
Я (неуверенно) склоняюсь к "Meine Tochter verleugne ich nicht"

 SRES

link 29.02.2008 20:23 
А я несмело склоняюсь к Sorgerecht :))

 Коллега

link 29.02.2008 20:29 
могу только повторить свои аргументы Эрдферкелю: Sorgerecht понятие юридическое, а папа свои высказывания в конкретную юридическую форму пока что не облёк.
Но решение за Вами. Как мальчик?

 tchara

link 29.02.2008 20:39 
Ой, опять про родительские права...

На мои глаза, в той фразе, которую СРЕС вывесила в вопрос, НЕ идет речь о каких-бы то ни было правах, тем более о Sorgerecht.

Когда мои родители разводились, мой отец часто повторял эту фразу, что типа от нас (сыновей) он не отказывается и т.д. То есть что не снимает с себя ответственности за нашу судьбу, что будет и дальше нам во всем, чем сможет помогать и прочее.

То есть, остановившись на Sorgerecht, Вы вкладываете в фразу отца смысл, которого он вовсе не имел в виду, произнося ее (в нашем случае, написав).

Я конечно понимаю, что вы все тут женщины, частью разведенные, но только по этой причине не надо подставлять незнакомого вам мужчину. Не по-человечески это как-то:-))

То бишь, полностью поддерживаю Коллегу, если правильно понял среди стихов и смайликов расстановку сил

 Коллега

link 29.02.2008 20:56 
tchara, Вы меня правильно поняли, а расстановка сил как раз не очень ясна (2,5 при половинчатых позициях Бернадетте и СРЕЗ vs. 1,25 с учётом неопределённости Бернадетте, вместе с Вами уже 2,25 :-))

 tchara

link 29.02.2008 21:30 
ура!
может еще удастся голосованием спасти мужика:-)!!

 Erdferkel

link 29.02.2008 22:08 
чем голосовать - лучше народ послушать :-)
http://www.defacto.kz/9/334_1.html

 ElenaR

link 29.02.2008 22:10 
Подсчитываете голоса при решении судьбы семьи? Не стыдно?

 Erdferkel

link 29.02.2008 22:16 
Судьба семьи будет решаться в надлежащем месте типа суда. А мы с нашими заскорузло-мохнатыми сердцами исключительно о переводе спорим :-)

 tchara

link 29.02.2008 22:23 
"мохнатое сердце"? это круто, надеюсь, мне ничего подобного седня не приснится:-))

ЭФ, по поводу перевода.
***при этом от дочери ... не отказываюсь*** стояло в вопросе.
плюс СРЕС потом еще разъяснила по поводу их географического нахождения.

Говоря фразу "от дочери не отказываюсь" (вот так просто, без контекста) нормальный человек (не юрист и не переводчик) даже НЕ ДУМАЕТ по поводу родительских прав, тем более про разницу в немецком и русском законодательстве.
Он имеет в виду, что он заботится о ребенке и будет помогать, чем сможет. Юридические аспекты он тут не затрагивает!!!

А Вы бежите перед трамваем, мы до суда и до Вашей постановки вопроса еще не доехали, это будет следующая остановка или через две.

 Erdferkel

link 29.02.2008 22:27 
Из ссылочки под заголовком "Основания /для/ лишения родительских прав" цытато из письма "нормального человека" (таких в гуголе много на эту тему):
"Мы с женой живем во втором браке. У нее есть ребенок от первого брака. Я хочу его усыновить и переписать на свою фамилию, но есть препятствие в лице ее бывшего мужа, с которого взыскиваются алименты, которые он платит раз в пять-шесть месяцев по две тысячи и при этом говорит, что он регулярно платит. Со стороны судебных исполнителей никаких действий практически не принимается. И при этом он отказывается отказаться от ребенка. Как поступить в данном случае, чтобы он отказался от ребенка, и мы с женой смогли жить спокойно? Ни она, ни ребенок не против чтоб я стал его отцом"
Так что с трамваем все в порядке...

 tchara

link 29.02.2008 22:35 
это я прочитал...

но вот мой отец, например, когда они разводились в эту же фразу смысл отказа от род. прав не вкладывал.
То есть, примеров из жизни и из словоупотребления можно найти наверняка как на одну сторону, так и на другую.
Но поскольку ситуация неоднозначна, то не надо форсировать события и писать про род. права, тем более, что это не стоит в оригинале. А что, если отец предполагал мой вариант (и Коллеги), а Вы его переводом подставите?

И чем плох абсолютно нейтральный вариант с Verantwortung??
Если судье понадобится уточнение, он его задаст.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all