Subject: помогите перевести предложени, ваще не понимаю! Пожалуйста, помогите перевести. Die Steigerung der Antriebskraft allein wu'rde kaum ausreichen, um Festkorper wie ein Torpedo unter Wasser und dauernhaft auf dort bislang unbekannte Geschindigkeit zu beschleunigen.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Между словами Wasser и und похоже что-то пропущено, попробуйте восстановить по контексту. Ну и вообще с ошибками -- откуда у вас этот текст? |
Одного увеличения движущей силы (*) вряд ли хватит для того, чтобы ... такого твердого тела как торпеда под воду (или под водой) и разогнать его до прежде неведомой там скорости. Вместо точек не хватает глагола, который бы сказал, что нужно делать с этим твердыми делом либо под водой либо в воду. (*) Насчет тяги или чего-то там: http://multitran.ru/c/m/l1=2&l2=3&s=Antriebskraft Что Вам подойдет. Ну, как-то так, хотя и по-дилетантски. Подрихтуйте. |
спасибо, я тоже подумала сначала, что пропущено, но потом решила, что это я такая тупая |
You need to be logged in to post in the forum |