DictionaryForumContacts

 podwodnik

link 26.02.2008 13:25 
Subject: Фраза из договора busin.
Пожалуйста, помогите перевести:

Nach Abnahme, ablösbar durch eine Gewährleistungsbürgschaft

Выражение встречается в следующем контексте:

Zahlungsbedingungen (Ausrüstung)

Заранее спасибо

Podwodnik

 tchara

link 26.02.2008 13:27 
Die Gewährleistungsbürgschaft stellt sicher, dass ein Bürge für die Kosten der Beseitigung von innerhalb der Gewährleistungsfrist auftretenden Mängeln einsteht, falls die ausführende Baufirma mittlerweile insolvent geworden ist. Bürge sollte stets die Bank der jeweiligen Baufirma sein (bei Verträgen nach VOB ist dies sogar vorgeschrieben). Andere Bürgen stellen ein Sicherheitsrisiko dar.

 podwodnik

link 26.02.2008 13:36 
1. Речь идет об изготовлении и поставке оборудования
2. Гарантийные обязательства исходят от фирмы-производителя, банк не упоминается.

 Коллега

link 26.02.2008 13:42 
А целое предложение почему не приводите?
Abnahme - понятно, приёмка, Gewährleistungsbürgschaft - тоже понятно, банковская гарантия банка фирмы-изготовителя на исполнение ею гарантийных обязательств, а к чему относится "ablösbar" Вы отрезали

 tchara

link 26.02.2008 13:43 
Baufirma war nur ein Beispiel, und die Bank muss auch nicht unbedingt sein.

Der Sinn der Gewährleistungsbürgschaft besteht darin, dass der Bürge alle (oder Teil, kommt drauf an, was vereinbart ist) Kosten für die Beseitigung von innerhalb der Gewährleistungsfrist auftretenden Mängeln übernimmt, wenn der Schuldner nicht zahlt, warum auch immer.
Natürlich muss auch noch das Prinzip der Subsidiarität eingehalten werden, das ist aber nur Formalität.

 tchara

link 26.02.2008 13:45 
Ich nehme an:

die Kosten ... nach Abnahme, ... wenn der Schuldner nicht zahlt, ... ablösbar durch GB.
Asker, Richtig?

 podwodnik

link 26.02.2008 13:53 
Всем спасибо!
Я разобрался в вопросе. Имелось в виду следующее:

Nach Abnahme, ablösbar durch eine Gewährleistungsbürgschaft.

После приемки, против предоставленного гарантийного поручительства.

 tchara

link 26.02.2008 13:54 
"После приемки, против предоставленного гарантийного поручительства."

ne ponjAl! Eto kak? "protiw porutchitelstwa"?

 podwodnik

link 26.02.2008 14:09 
"против" = в обмен на...

 Коллега

link 26.02.2008 14:12 
но явно ведь не в обмен на приёмку :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo