DictionaryForumContacts

 netechnik

link 24.02.2008 9:42 
Subject: участие
Учредители участвуют в управлении Общ-вом в порядке, определяемом Уставом и действ. законодат-вом.

Можно сказать:

Die Teilnahme der Gründer an der Verwaltung der Gesellschaft wird durch die Satzung und geltende gesetzliche Bestimmungen geregelt?

Cпасибо.

 greberli

link 24.02.2008 9:47 
Еще: Mitwirkung
И здесь ИМХО, скорее, не Verwaltung, а Führung/Leitung.

 netechnik

link 24.02.2008 9:52 
дальше говорится, что они не могут давать обязательные указания о заключении конкретных сделок, найме и увольнении работников и т.д. Тогда лучше Leitung?

 tchara

link 24.02.2008 9:58 
ohne Weisungsbefugnis?

 netechnik

link 24.02.2008 10:10 
Да-да, tchara, дальше я именно этот термин использую, мой вопрос был о переводе фразы с управлением, что там тогда лучше - Leitung, Führung, Verwaltung?

Спасибо.

 netechnik

link 24.02.2008 12:26 
Извините, я понимаю, что все очень заняты, но может кто-нибудь подскажет, что всё же в этом контексте лучше, Führung, Leitung oder Verwaltung?

Заранее спасибо.

 greberli

link 24.02.2008 12:44 
Могу только повториться... Мне Verwaltung не нравится.

 netechnik

link 24.02.2008 12:46 
greberli Спасибо за внимание! (к моим вопросам)

 netechnik

link 24.02.2008 14:58 
Я нашла!!!!!!!!! Beteiligung an der Geschäftsführung. Всем спасибо, может кому-то пригодится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo