Subject: в части Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Предлагаю: im Bereich ... |
или Teil (im Bauteil) |
Teil |
Für die Ausführung der Rohbauarbeiten (Bauarbeiten), Lüftung- und Elektroinstallationen, Brandschutzmaßnahmen und kalkulatorischen Berechnungen (Kalkulation) ... Bereich oder Teil passt hier nicht so gut (meiner Meinung nach) |
почему? baulicher Teil и т.д. |
бо коряво :) ну попробуйте перевести все предложение с "Тайлями" и посмотрите, что получится между делом посмотрите ка дословное значение Тайли :) написать можно все что угодно. и народ наверное даже поймет. но вот ... коряво жe ... |
а где Вы всё предложение видели? :)) |
steht doch oben :o)) ... |
а обен только контекст, а не полное предложение |
2 Deserad privet! A tebja rasve ne sabanili? Ili uzhe rasbanili? |
war mir klar... ok. und was könnten Sie sich als die Fortsetzung vorstellen? Na? ... wird eine öffentliche Ausschreibung durchgeführt. ... wird Fa. XXX beauftragt ... wird die Vergabe nach Losen vollzogen ... usw. usf. Ob dabei "ein Teil" ist oder Gewerk oder sonst was, spiel keine entscheidende Rolle. ich würde behaupten, ohne anmassend wirken zu wollen, Ihre letzte Frage war überflüssig und als eine Ausrede deklariert werden kann : Þ ich muss leider fort. die fortsetzung - etwas später vielleicht. wenn sein muss |
sink, как что, Вы сразу убегать :)) впрочем, не сердитесь на меня, я бы, наверное, сам обошелся без тайля. строительная, техническая, электрическая часть еще смотрятся, но вентиляционная? |
да говорить "в части" - это вообще косноязычие бюрократическое |
Ежели перевести на русский язык, здесь ведь имеется в виду: для выполнения следующих частей проекта: строительной, вентиляционной и др. Поэтому или sink, или (прильнув к исходнику): Für die Realisierung folgender Projektteile: Rohbauarbeiten (Bauarbeiten), Lüftung- und Elektroinstallationen, Brandschutzmaßnahmen und kalkulatorischen Berechnungen (Kalkulation), wird/werden... |
Всем огромное спасибо и пардон! Как то не подумал, что все будут понимать под проектом Bauvorhaben... А имеется ввиду проектирование отдельных кусков объекта в пресловутой части одного и другого... Я уж и так, и эдак - все коряво... А далеко от текста уходить не дает требуемый официоз и двуязычное оформление бумаги... Отсюда и гимор |
You need to be logged in to post in the forum |